It is said that the snow omen is a good year. What kind of good year will it be?
There is a poor man in Chang 'an, and I said there is no good snow.
2. Translation:
It is said that this snow indicates a good year. What will happen in a good year?
There are poor people in Chang' an city, so I say it is not advisable to have more snow.
3. Appreciate:
The title is "Snow", but this poem is not about snow, but about whether snow is a good omen. The quatrains are lyrical but not argumentative, and the five quatrains are extremely narrow, especially avoiding discussion. The author's preference for short words seems to be intended to create a special style.
Good winter brings good summer. Hard-working farmers will naturally have associations and expectations for a good year when they see snowflakes fluttering. But now it is in the bustling imperial capital Chang 'an, and the voice of "doing your best and being young" is worth pondering. The word "all the way" contains irony. In connection with the following, it can be inferred that people who "try their best to enrich their years" are people from another world different from "poor people" Dajia, a wealthy businessman who lives in a mansion in a deep courtyard and wears fur and fur, is full of alcohol, warms himself around the stove and looks at the snow all day, just saying with one voice that the snow bodes well. They may pretend to be compassionate and caring people with lofty ideals.
It is precisely because this generation "tried its best to have a good year" that the next question is cold: "What about a good year?" Even if it is really a good year, what will happen? This is a rhetorical question. There is no answer, and there is no need to answer. People who "try their best to have a good year" know it. At the end of the Tang Dynasty, the exploitation of exorbitant taxes and high land rent made farmers, whether rich or poor, in the same miserable situation. "New silk is sold in February, and new grain is harvested in May", "The grain was not exhibited in June, and the government repaired the warehouse", "The rice is ripe in front of the mountain, and the ears are fragrant. Fine and fine, like jade. The official holds it, and the private room has no warehouse. " These poems clearly answer "What's going on?" But in this poem, not telling the truth is more artistic than telling the truth. It seems to be a blow to the head, which makes those who "try their best in good years" speechless.
The third and fourth sentences are not about expressing feelings and further discussion along "what will happen in a good year", but about whether the snow at the beginning is auspicious or not. Because the author's main purpose in writing this poem is not to express sympathy for the poor, but to throw daggers at those who talk about bumper harvests. "There are poor people in Chang 'an, and it is not desirable to be rich." It seems to remind these people coldly that when you are enjoying the delicacies of mountains and seas and talking about the bumper harvest of snow in high-rise buildings, I am afraid you have long forgotten that there are many "poor people" who have no food, no clothes and sleep on the streets in Chang 'an, the imperial capital. They can't expect the benefits of "bumper harvest", but they will freeze to death by what you call "bumper harvest" How many' frozen bones' will appear on Chang 'an Avenue tomorrow after a snowstorm! "It is not advisable to do more for Switzerland" seems to be an understatement and a little humorous. Actually, it contains deep anger and fiery feelings. Gentle and calm tone and sharp and penetrating disclosure, cold irony and deep anger are harmoniously combined here.
Without certain preconditions, it is difficult to argue whether snow is a good omen or a disaster, not to mention that it is not the task of poetry at all. The poet has no intention of having such a debate. He was disgusted and indignant at the well-fed and carefree dignitaries, who had no * * * feelings and * * language for the poor, but wanted to put on a face that was most concerned about the poor in the rich years, so he seized the topic of "rich years" and skillfully made a negative article, tearing off the masks of those "benevolent people" and revealing their faces.
There is no direct picture in the poem, and there is no image description. But after reading the complete poem, the poet's own image is vivid and tangible. This is because the seemingly unimaginative comments in the poem are not only full of the poet's hatred, contempt and anger, but also show the poet's humorous and cynical character everywhere. It can be seen that it is not appropriate to understand the image of poetry too narrowly.
4. Introduction to the author:
Luo Yin (833-909), born in Xincheng (now Dengxin Town, Fuyang, Zhejiang), was a poet in the Tang Dynasty. Born in 833 AD (the seventh year of Taihe), he entered Beijing at the end of the thirteenth year of Dazhong (859 AD) and took the imperial examination in seven years. In the eighth year of Xian Tong (A.D. 867), he wrote a book, The Book of Apology, which was hated by the ruling class. Therefore, Luozhou offered a poem saying, "Although the book of apocrypha is better than a rest". Later, I took the exam intermittently for several years and took it for more than a dozen times. I claimed to be "12 years or 13 years probation period" and finally failed. This is the so-called "ten is not the first". After the Huang Chao Uprising, he lived in seclusion for three years (AD 887). At the age of 55, he returned to his hometown at the behest of King Qian Liu of wuyue and worked as an official, counselor and servant of Qiantang. He died in 909 (three years of Kaiping in the Five Dynasties) at the age of 77.