Liu Yuxi's Autumn Poems
Since ancient times, every autumn has been sad and lonely.
I say autumn is better than spring tide.
In the clear sky, a crane is walking among the clouds.
It brought poetry to Bixiao.
Translation:
Since ancient times, I feel sad and lonely every autumn.
I think autumn is better than spring.
A crane flies in the clear sky of Wan Li.
It triggered my poetry about the blue sky.
Appreciate:
Autumn, in nature, always plays a sad role, and its thinness has already become a unique image, which makes people chew and reminisce for generations. Thus, in autumn, in the withered pages, in the square Chinese characters, whispering, confusing the wisps of sadness, sadness, missing and caring.
Liu Yuxi's Autumn Poems, on the other hand, has a different approach and abnormal tone. It eulogizes the beauty of autumn with the greatest enthusiasm. What is even more rare is that Autumn Poetry is the work of the poet after he was relegated to Langzhou. Of the two original poems, I chose the first one.
"Autumn has been sad and lonely since ancient times. I said that autumn wins the spring tide." Since Song Yu left a famous sentence in Nine Arguments, sadness has become a hue and an emotion in autumn. Sadness has become the autumn in my heart. However, at the beginning of the poem, the poet categorically denied the previous concept of sad autumn, showing a strong upward poetry.
I'm talking about the poet's self-confidence, which, although infected, is an unfortunate color. However, the poet's broad mind has significantly resolved this misfortune. "Winning the Spring Tide" is the poet's full recognition of autumn scenery. This kind of recognition is not just a temporary emotional impulse, but a higher level of rational thinking of autumn poets.
"Clouds are scattered by cranes in the clear sky, which brings poetry to the blue sky." The poet grasped the unique landscape description of "a crane in the sky" in autumn, showing the open scene of crisp autumn, clear skies in Wan Li and white clouds fluttering. The cranes in the sky also carried the poet's poems and swam to the sky together. Although lonely, it presents an extraordinary momentum.
The word "pai" contains profound meaning, which is self-evident. Perhaps, the poet uses "crane" as a metaphor, or the poet regards "crane" as an unyielding embodiment. Here, it has philosophical meaning and artistic charm, which is thought-provoking and endurable. It gives readers not only the vitality and plain color of autumn, but also a lofty spirit.
Reading such a poem, we don't have a sad breath in our hearts. With the poet's "poetry" and the wings of the poet's imagination, we gallop in the blue sky like horses. As a result, the crane flies into the sky and the poetry is far away. The combination of "reality" and "emptiness" gives you a good feeling of inspirational emotion.
The whole poem is magnificent, artistic conception is magnificent, emotion, scenery and reason are integrated in one furnace, showing high spirit and broad mind, singing the extraordinary Qiu Ge and leaving us precious spiritual wealth.