Wang Wei of Tang Dynasty
The strong wind and the sound of bows and horns are blowing, and the general is hunting for Wei City.
The grass is dry and the hawk's eyes are weak, and the snow is gone and the horse's hooves are light.
Suddenly passed by Xinfeng City and returned to Xiliu Camp.
Looking back at the place where the Condor Shooting is taking place, the clouds are flat at dusk for thousands of miles.
Translation
The arrow was shot out from the horn bow, and the strings whistled together with the strong wind! The hunting horses of the general and soldiers were galloping in the suburbs of Weicheng.
The withered weeds cannot hide the sharp eyes of the eagle; the snow melts, and the galloping horse's hooves are more like the wind chasing the leaves.
In the blink of an eye, the hunting horse passed through Xinfeng City, and when it stopped, it had already returned to Xiliu Camp.
When I looked back in triumph, I saw the place where the big eagle was shot; it was vast for thousands of miles, shrouded in dusk clouds, and the wilderness was quiet.
This poem is very good at using artistic means such as preemption, side contrast, and allusions to depict characters, so that the image of the poem is vivid and vivid, and the artistic conception is grand and implicit. Although the poem is about daily hunting activities, it vividly depicts the general's bravery and appeal. The thoughts and feelings Wang Wei wants to express in this poem are his desire to serve on the battlefield and his desire to make achievements.
Looking at the whole poem, half of it is about hunting, and half is about returning from hunting. It starts abruptly and ends happily. The two couplets in the middle flow together, and they can be transferred freely. They have an momentum that cannot be restrained by rhythm, and they can The beginning and end of the circle are reflected, and the body is integrated with the five laws. This is the beauty of the composition. The names of three places are hidden in the poem so that people are not aware of it, the allusions are blurred without trace, and the description of the scenery can convey emotions. Three or four sentences are both physical and implicit.
This is the wonderful syntax. "Withered", "finished", "quick" and "light" vividly describe the general's heroic and majestic hunting appearance, and the side describes the general's superb hunting skills.
"Suddenly passing by" and "returning back", the wording and wording are precise and tempered, and Xian can respond to them. They vividly and vividly describe the speed of going back and forth, and highlight the general's high riding skills. All these techniques can skillfully express the spirit and pride of the people in the poem. Therefore, this poem is fully worthy of being praised as a masterpiece of the Tang Dynasty.