1. Translation
Eating and drinking are tasteless after the illness, and the effect of forced eating is not good. He had no choice but to accompany the sick monk, chant sutras and eat fast for a long time. There is a void in my heart, like the wind blowing through my heart like a cigarette, but there is not a trace of ashes in it. In the morning, the clouds came out of the mountains and drifted away with the wind, never to return. When it rains in Qiancun, he will return on his own.
2. "Huanxisha·Fu Qingxu"----Xin Qiji
It is not good to have a strong desire to eat more. It is only advisable to stay with a monk who has been sick for a long time. The heart is like the wind blowing incense and seals, but there is no ashes.
The clouds coming from the mountain came out of Xiu, and they were gone with the wind and never came back. It rained in the previous village and we returned together.
3. Appreciation
"Huanxisha·Fu Qingxu" is a work by Xin Qiji, a patriotic poet in the Southern Song Dynasty. The title of this poem is "Fu Qingxu", which has an internal and external relationship with "sitting alone and stopping the clouds when the illness arises". "Sitting alone and stopping the clouds" is the form, and "Fu Qingxu" is the spirit. After the illness begins, The description of sitting alone in Tingyuntang expresses the author's noble and indifferent thoughts and interests.