The hotel is sleepless under the cold light, and the guest's heart becomes desolate. ——Gao Shi's "Great Night Works" of the Tang Dynasty. The hotel is sleepless under the cold light, and the guests' hearts are filled with sadness. The hotel is so cold that I can't sleep alone, and the guests' hearts are filled with sadness.
I miss my hometown tonight, and my hair is covered with frost for another year tomorrow. (Frost on the temples: Worry on the temples) Spring Festival, Loneliness, Years of Homesickness Translation 2 Translation and Notes
Translation
I lay alone in the hotel, the cold light shining on me, for a long time Having trouble sleeping. What is it that makes me, a tourist, feel desolate and sad?
People in my hometown must be missing me tonight, who is thousands of miles away; my hair on the temples has turned gray, and tomorrow will be a new year. Creation background Zhou Xunchu tied this poem to the ninth year of Tianbao (750). The basis is: "Although Gao Shi traveled widely, he traveled far away from the Liang and Song Dynasties, but only in central Fujian, Youzhou, Longyou, Hexi, Jian Just a few places in the south. When Gao Shi arrived in central Fujian, he was still young; when he arrived in Youzhou, he was not yet at the age of "Shuangyan"; when he arrived in Longyou, Hexi, and Jiannan, he was already very proud. The content of this poem It doesn't match, so I know that this poem is scheduled to be written during the second trip north. "Appreciation
On New Year's Eve, the traditional custom is for the family to gather together and "stay awake until the end of the day, which is called staying up late" ("Fengtu Ji"). The title of the poem "New Year's Eve" should have evoked the author's beautiful memories of this traditional festival. However, the New Year's Eve in this poem is a different scene.
The beginning of the poem is the word "hotel". It may seem ordinary, but it cannot be ignored. The emotion of the whole poem is derived from this. It was a New Year's Eve night. The poet looked at every house outside with lights brightly lit and gathering together happily, but he was far away from his family and was living in a guesthouse. Comparing the two, the poet was moved by the scene. Even the lamp in front of him, which also had light and heat, became "cold". The word "cold lamp" exaggerates the coldness of the hotel and the loneliness of the poet's heart. On New Year's Eve, the cold lights only cast shadows, making it difficult for the poet to fall asleep, and "not sleeping alone" would bring to mind the scene of a family reunion and a happy New Year's Eve, which made the poet even more unbearable. Therefore, this sentence seems to be about the foreground and the immediate things, but it is closely related to the title of the poem from the reverse side, depicting a lonely and cold artistic conception. The second sentence "Why does a guest's heart turn so sad?" This is an inherited sentence, using the form of a question to clarify thoughts and feelings. Because we are among the guests, we call it "guest". The poem asks: "What makes the guest's heart become desolate and sad?" The reason is that he is on New Year's Eve. In the evening, the strong New Year's Eve atmosphere surrounded the poet in the guest house with only the shadow of cold lights, and his loneliness and desolation arose spontaneously. The three words "turning to sadness" in this sentence describe the author's loneliness on New Year's Eve; his longing for his relatives in his hometown thousands of miles away; and his sigh at the rapid passage of time.
After finishing one or two sentences in the poem, the poet seemed to be pouring out his feelings at the moment. However, he put aside himself and wrote from his hometown far away: "My hometown is thousands of miles away tonight." "Hometown." "" refers to relatives in his hometown; "Qianli" refers to the poet himself thousands of miles away. It means: "On this New Year's Eve, my relatives in my hometown must be thinking of me thousands of miles away, wondering where I will end up tonight, and how I will spend tonight alone." In fact, this is also true. It is a manifestation of "missing hometown from thousands of miles away". The poet did not express his longing for his hometown directly, but expressed it more implicitly and euphemistically.
"It's another year in the Ming Dynasty", "Tonight" is New Year's Eve, so it's another year in the Ming Dynasty. From the old year to the new year, I will "think" about it. The boundless pain of longing will add new white hair to the poet. Shen Deqian in the Qing Dynasty commented: "The more meaningful it is to write about relatives and friends in one's hometown and to miss people thousands of miles away." ("Tang Poems") The reason why it is "more meaningful" is because the poet skillfully used "counterwriting" to express his deep feelings. It's more melodious and connotative. This is also a common expression technique in classical poetry, such as Du Fu's "Moonlight Night": "Tonight, I can only see the moon in Yanzhou alone in my boudoir." The poem writes about the wife missing her husband, which is actually a reflection of the poet's own feelings. .
Gao Shi was a famous frontier poet in the Tang Dynasty of my country, known as "Gao Changshi" in the world. The works are included in "Collection of Gao Changshi". Gao Shi and Cen Shen are both called "Gao Cen". His poems are vigorous and unrestrained, and are filled with the enterprising and vigorous spirit of the times unique to the prosperous Tang Dynasty.
Gao Shi The secluded man returns to sleep alone, and his worries are washed away. Half of the river rises up, and a boat carrying the rain travels alone. Who knows this meaning? Hate and Gu Hongyuan. After returning from a visit to Dai, I was too lazy to look for plum blossoms and was bored fishing alone. The lonely rabbit shines desolately on the water, the dawn wind rises, and the Milky Way turns west. Thousands of miles of clouds and dusk snow on thousands of mountains. To whom is the shadow going? Looking and listening to many feelings, I rely on my lap alone. Who says that sorrow cannot be seen alone, and the bright moon shines yellow. The poplar branches are floating, the peach roots are petite, and I am thinking alone. There are no relatives or friends, and there are no old and sick people. The birds in Chu Township have disappeared, and they are alone with the blue clouds. The ancient plum blossoms in Yeqiao lie alone in the corner of the cold house, with sparse shadows slanting across the window and knocking on the book window secretly. I lost my spring outing couple in front of the flowers and searched for beauty alone. The wine rolling curtain invites the bright moon, and the wind reveals the window screen. You have been traveling for more than ten years, and your concubine often lives alone.