Du Fu's Poems in Tang Dynasty

Tang Du Fu's quatrains are as follows:

Jueju, Du Fu? [Dynasty] In the Tang Dynasty, two orioles sang green willows and a row of egrets rose to the sky. My window framed the snow-covered western hills. My door often says "goodbye" to ships sailing eastward.

Two quatrains, Du Fu? [Dynasty] In the Tang Dynasty, the spring breeze was beautiful and the flowers and plants were fragrant. Swallows are busy nesting in wet mud and sleeping in pairs on the warm beach. Secondly, the bluebirds in the river are too white, and the blue flowers in the mountains are burning. This spring is coming to an end. When will I go home?

Jueju, Du Fu? [Dynasty] At the end of the Tang Dynasty, the mountains and rivers were beautiful, the spring breeze was full of flowers. Swallows are busy nesting in wet mud and sleeping in pairs on the warm beach.

Jueju, Du Fu? [Chao] Tang, go for an outing by the river, and see the standard later. In spring, the wind rises and the city falls, and the tall buildings are sad.

Du Fu (7 12 February 12 -770), with beautiful words, is a great realistic poet in the Tang Dynasty, and is also called "Du Li" with Li Bai. Born in Gongxian County, Henan Province, his ancestral home is Xiangyang, Hubei Province. In order to distinguish Li Shangyin, Du Mu and Xiao Du Li, Du Fu and Li Bai are also called Da Du Li, and Du Fu is often called Lao Du.

The core of Du Fu's thought is benevolent government, and he has the great ambition of "making the monarch Yao and Shun superior and then making the customs pure". Although Du Fu was not famous during his lifetime, his fame spread far and wide, which had a far-reaching impact on China literature and Japanese literature. About 65,438+0,500 poems of Du Fu have been preserved, most of which are collected by Du Gongbu.