How to Evaluate Wang Zuoliang's Translation of Holdrin's Poems
From the learner's point of view, we should learn from others. Wang Zuoliang's translation is relatively new. I haven't seen it yet, so I can't jump to conclusions. There were many controversies about Liu's translation in the past. The focus is mainly on sentence breaking, and he thinks his translation is as obscure as the original. Here, I want to say a word for Benson Liu. The translator has no obligation to modify and polish the original text. After careful study, he will find that his translation is not a simple pile of words, but a thoughtful reduction of the original spirit.