Original poem:
The foot of my bed is shining so brightly. Is there frost already?
I looked up at the moon and looked down, feeling nostalgic.
Translation:
The bright moonlight sprinkled on the railing beside the well, as if the ground was frosted. I couldn't help looking up at the bright moon in the sky outside the window that day, and I couldn't help but bow my head and think of my hometown in the distance.
Source: Li Bai's Silent Night Thoughts in the Tang Dynasty
Poetry appreciation
Without fancy imagination and flowery rhetoric, just four sentences, from seeing the moon to suspecting the frost, from looking up to looking down, recorded a person's inner activity flow concretely and flexibly, thus vividly and truly sketching out a "homesickness map on a moonlit night".
One or two sentences are actually written, but people are imaginary. A wanderer in a foreign country, unable to sleep at night, only woke up and saw the moonlight leaking on the ground through the window, suspecting that it was autumn frost. When he was fully awake, "doubt" no longer existed, and his eyes were naturally led by the bright moon. Looking at his homesickness for the moon, he must have thought a lot, but he didn't say anything-he finally bowed his head and fell into an unavoidable yearning.