picking hibiscus in the river
Li m ? ng Yan: y m í ng
Han Dynasty: anonymous
she Ji ā ng c ? i f ú ró ng, lá n z é du not f ā ng c ? o.
Shejiang gathers hibiscus, and Lanzeduo is fragrant grass.
cǎi zhī yù yí shuí ? suǒ sī zài yuǎn dào 。
who should I leave behind? Thinking is far away.
extended information
1. Ancient poems about picking hibiscus from Shejiang with pinyin version
Shè ji ā ng c 龙龙龙龙
Picking hibiscus from Shejiang
Li 龙龙龙龙龙龙龙龙龙龙4857
Shejiang gathers hibiscus, and Lanzeduo is fragrant grass.
cǎi zhī yù yí shuí ? suǒ sī zài yuǎn dào 。
who should I leave behind? Thinking is far away.
huán gù wàng jiù xiāng , cháng lù màn hào hào 。
I still look at my old hometown, and the road is vast.
tóng xīn ér lí jū , yōu shāng yǐ zhōng lǎo 。
if you leave home with one heart, you will die of sorrow.
2. Shejiang Picking Lotus Translation
I crossed the river to pick lotus flowers, and the Shui Ze with bluegrass was full of herbs.
but who should I give the lotus flowers to? I want to give it to my lover far away.
Looking back at the hometown where we lived together, the long road is endless.
two hearts love each other, but they have to be separated from each other, and they can't be together, so they are sad and sad that they will end up in a foreign land.
note
hibiscus: another name for lotus.
Lanze: a swamp with bluegrass.
legacy (wèi): a gift.
Far away: still say "far away".
looking back: looking back.
old hometown: hometown.
Manhaohao: It is still "long and vast", which describes the long and endless road. Describe boundless.
Concentricity: an ancient idiom, which is mostly used for love between men and women or harmonious feelings between husband and wife.
to die: to spend one's old age until one dies.
3. Appreciation of picking hibiscus in Shejiang
Appreciation of
Picking hibiscus in Shejiang is a love poem written about something else. In ancient feudal society, life was very simple, and the closest relationship between people was the relationship between husband and wife and friends, which was often cut off for a long time due to war, corvee and official duties. Moreover, because of the inconvenient transportation at that time, letters could not be exchanged, and there was no news from the two places, which became the saddest thing in many people's private lives. Therefore, a large part of China's classical poems express feelings of parting, and this poem is typical in terms of theme.
"Shejiang gathers hibiscus, and Lanze is full of fragrant grass." Lotus: another name for lotus. Lanze: A swamp with bluegrass. Rowing to the river to collect lotus flowers, and then coming to the swamp to pick fragrant bluegrass. In summer and autumn, the water town in the south of the Yangtze River is warm and fragrant, and the lotus flowers are in full bloom. The heroine collects bright lotus flowers and fragrant bluegrass on the banks of the river. In this way, poetry began to write in a happy and joyful atmosphere, and the pictures were decorated brilliantly with words such as hibiscus, Lanze and Fangcao, which made people feel that the image of the protagonist was elegant and clean, and they were in a happy mood.
"What you want to leave behind is far away." Legacy: gift, far away: far away. These two sentences mean, who should I give the flowers to? The girl I miss so much is far away. When I asked myself and answered these two sentences, my feelings suddenly turned from joy to sadness, and I was full of enthusiasm. I was splashed with a pot of cold water in my head, and suddenly the color changed, and the vegetation was sad, and my heart was infinitely desolate and lonely, sad and disappointed. This is a deep question and a helpless sigh.
"Looking back at the old hometown, the long road is vast." Looking back: looking back, looking back. Man Haohao: It's still a long and vast road, describing the long and endless road. Looking back at my hometown, there is no end in sight. These two sentences come from "a long way" and "thinking", which leads the reader's eyes to a distant place. The reader seems to see the hero standing alone, sad and disappointed on the roadside, looking in vain in the direction of his hometown. The road he sees is long and endless. Where is my hometown? Where is the person you are thinking about? Another hero in the poem, a wanderer who drifted into a foreign land, was in extreme emotional pain.
"If you leave home with one heart, you will die of sorrow." Concentric: refers to husband and wife. An ancient wedding ceremony, in which the bride and groom tied together with colored satin and walked arm in arm. End of life: for life. These two sentences mean that two soul mates will always miss each other in a different place, and only sorrow will accompany them to die. These two poems are about lovers who have been separated for a long time. When I think about my future career from the present, I feel more worried.
At first reading, "Picking Hibiscus on the River" is very simple, and the language is relatively simple. At first glance, you will know that it is the wandering thoughts of longing for the old hometown, but at second glance, it is not so simple. This simplicity actually lies in the subtle graceful performance. It is subtle because it adopts the method of writing in pairs, and the hero and heroine take turns to play. "Picking hibiscus by wading into the river" should be a pleasure for peasant women in the south of the Yangtze River. Wanderers seeking official positions in the capital should be in Luoyang, and it is impossible to wade into the river in the south to pick hibiscus. Moreover, according to the homophonic pun commonly used in Jiangnan folk songs, "hibiscus" often hides the "husband's capacity", which is clearly the tone of a woman thinking of her husband, and the protagonist of the first four sentences is undoubtedly a woman. Among the happy women who picked hibiscus in the river, there was a woman who was different from many women in her laughter and slapstick, but she stared at the hibiscus in her hand silently. She picked hibiscus in vain, but it was difficult to give it to her sweetheart because her husband was far away.
Then, the space suddenly changed, and it seems that it is not the heroine who is meditating, but the husband who is far away: "Looking back at the old hometown, the road is vast." It is the heroine who is wondering what her husband is doing. This is a common technique in classical poetry, as if it were telepathy. Her distant husband is also infinitely sad at the moment, looking back at his wife's hometown. Of course, he can't see the landscape of his hometown. His wife, who picked lotus flowers in the lake on the other side of the river, is nothing more than a long road and the vast clouds that block the water across the mountain. Some readers think that these two sentences are about a wanderer looking back at his old hometown, which gives rise to the illusion that the hero of the poem is a wanderer from his hometown. In fact, the viewpoint of these two sentences is still in Jiangnan, and the performance is still the painful thoughts of the woman picking lotus. However, the expression of guessing the meaning from the opposite side is adopted in the writing, thus creating a wonderful virtual environment of "poetry flying from the opposite side"
This expression of suspense, like the protagonists in the two poems "Curled Ears" and "Undulating" in The Book of Songs, shows her husband riding a horse to climb the mountain and looking forward to his hometown. The dreamland of parents calling their sons in the clouds has the same effect. Therefore, the realm in poetry should not be the transformation of space and the hiding of the heroine, but the separation and simultaneous appearance of the pictures. There are overlapping mountains and mighty rivers between them, and both sides look at each other blankly. It is in this silence that a sad sigh comes to mind between heaven and earth: "We live together, and we will die of sorrow!" This sigh is undoubtedly from the heroine's heart, but because it is issued in the opposite realm of thought, what readers feel is not a voice, it seems to come from Wan Li, far apart, and it is the intersection of a couple's painful sighs after living together! This is the soul-stirring rhyme conveyed by the conclusion of the poem.
To sum up, the protagonist of this poem should be a woman, and the whole poem is about the pain and sadness of the wife in her hometown who misses her husband. But it would be wrong to assume that the author of this poem is a woman. This poem is still written by a wanderer who is homesick, but it is written from different angles in terms of expression.
Creation background
This is a poem reflecting the homesickness of wandering women, and it is one of the Nineteen Ancient Poems, which was used in the decades before Jian 'an of Emperor Xian of Han Dynasty. During the Han Dynasty, thousands of students in Qian Qian left their hometown to study and seek official positions. However, most of them have nowhere to display their talents. These scholars who are frustrated in their official career will naturally miss their hometown and relatives in the loneliness and frustration of their hopeless official career and friends. This poem is the representative of describing homesickness and homesickness in the group poems.