"The Complete Poems of Shanmu", the original excerpt is as follows: I can meet you at first sight, and one step is like a heavy city. Love is separated by mountains and seas, and mountains and seas are not flat. Thinking is separated from the clouds, but there is no body. The foolish old man is no longer seen, and the jingwei long cries. God still shows mercy, who hates life. There is a boat to cross the sea and a road to the mountain. This love turns over mountains and seas, and both mountains and seas can be flat. You can read it in your heart, but you can't read it. I hope I can see my lover when I look up. Every step away from you is like a barrier between us. My lover and I are far apart, and this mountain and sea cannot be filled up. I miss my lover as far apart as heaven and earth, but I'm just a mortal, and I can't ascend to heaven and enter the earth. Where are you, the foolish old man who can move mountains, and the Jingwei bird who can fill the sea can only moan helplessly. God, have pity on me, who can suffer like this all his life! No matter how big the ocean is, I can cross it by boat; No matter how dangerous the mountain road is, I can find my way through it, and the mountains, seas and seas can't stop me. But I miss you for a long time, and I can't forget it. Every time I miss you, I cry and sob.
This poem in The Complete Poems of Sambucus is from Yueren Song, which, together with other folk poems of Chu State, became the artistic source of Songs of Chu, and is the earliest translation work of China. It embodies the harmonious situation of people of different nationalities and expresses the love across classes. Its ancient Vietnamese pronunciation was recorded in Shuo Yuan written by Liu Xiang in Han Dynasty.