Ye Zhi longsha
When you are very old, visit your lover and lover by candlelight at night? Lant, sitting by the fire, spinning again Direz, Chantant Mesvers, Envousé Merveillant: Sing my poem, just say, just say in surprise: Ronsard me cé lé brain it du tempsque j 'taisbelle. Longsha once praised those days when I was still beautiful.
At that time, your servant was half asleep because of fatigue. I will wake up when I hear my name. Bless your name with eternal praise.
I play on the earth. I don't have an os: I will have been buried by then, and I will be a phantom without bones. Rest in the mysterious shadow; You will become an old woman curled up by the fire.
Too late to regret. Regret rejecting my love and show strong disgust for me. If you believe me, live a good life, don't wait until tomorrow. Pick the roses of this life today.
From this, the reader can see that, as far as the speaker's tone is concerned, the speaker's tone of Ye Zhi's love poems is completely in the same strain as that of Long Sha's, which can also be said to be obvious plagiarism.
By the way, the vocabulary and syntax of Longsha's sonnets are also very simple, and the rhyming arrangement is ABBA, ABBA, CCD and EED eed. In addition, it should be noted that although the translation from the author here is as faithful as possible to the original, in order to prevent the translation from becoming an obscure riddle, the translator has also made some adjustments and supplements in the translation that he thinks necessary.
***
Longsha, known as "the prince among poets", wrote this love poem, which is a masterpiece of French literature and world literature. In order to simplify the discussion, let's put aside the allusions in Longsha's poems and his quotations from Latin poets, and only talk about the relationship between Ye Zhi and Longsha's poems.
Readers have clearly seen here that there is an obvious inheritance relationship between Longsha's poems and Ye Zhi's poems. Long Sha and Ye Zhi wrote love poems in similar ways (both unrequited love), and Ye Zhi's first sentence was almost copied from his predecessors' first sentence 300 years ago. The rhetorical devices repeatedly used by the two poets in their respective poems are imperative/imperative (in Longsha language, it means "speak", "live well", "don't wait until tomorrow" and "pick today"; In Ye Zhi's opinion, it means "read slowly with this book", "dream back" and "muttering").
In addition, the final image and metaphor of the last sentence of Longsha's poem is "the rose of this life", while Ye Zhi's famous sentence is included in his poetry collection "Rose", which shows that Ye Zhi consciously follows Longsha not only in the speaker's tone of the poem, but also in his thoughts and poetic images.
Both poets talked about roses, and used roses to persuade, plead, advise and warn lovers who didn't call each other: "You don't love me, so you are ignorant and unwise, and you will definitely regret it."