Author: Xu Zhimo
The most is the gentleness of bowing,
Like a lotus, it is too shy to enjoy the cool.
Take care, take care,
There is sweet sadness in the treasure-
Shian, Nora.
The following is the appreciation of this poem:
A song by Shiannala, A Gift for Japanese Girls, was written by Xu Zhimo when he visited Japan with Tagore in May 1924. There are only five sentences in the whole poem, which describes the tenderness and affection of Japanese women and is touching.
The author chooses the characteristic lens of "the gentleness of the first bow", which shows the bow posture of Japanese women when they say goodbye, and shows the character and complex inner activities of passionate women.
"Like a hibiscus out of water, the shyness of cool breeze" vividly shows the gentleness, elegance and purity of this woman.
Cherish one after another, but also write the kindness and gentleness of women, showing the sincere friendship between girls and poets.
Finally, I had to say "Shiannora", but I also wrote a deep farewell.
Through the description of the girl's body posture and emotion, the author not only shows her deep feelings of farewell, but also gives her all kinds of warmth and praise.
In the poem "A Song of Annala-A Gift for Japanese Girls", the author uses various artistic means to describe the "gentle" behavior of sending off girls, thus reproducing the vivid image of Japanese women in a specific environment.
Firstly, Japanese women's characteristic movements are selected to describe and convey their visual feelings.
Second, use metaphors to vividly express the girl's demeanor and charm and convey her complicated and subtle feelings.
Thirdly, from the description of visual image to the description of auditory image, the girl's voice is highlighted.
① 1924 was written during Tagore's visit to Japan in May. This is the last poem of "Eighteen Poems of Annala". Eighteen Poems of Annala were included in the August edition of 1925. When it was reprinted, the first seventeen poems were deleted (see poetry anthology outside the collection), and only this one was left. Shian Nala, the transliteration of "Goodbye" in Japanese.
1924 In May, Tagore and Xu Zhimo visited the Japanese island country hand in hand. This trip to Japan left a deep impression on him. In the article "Fallen Leaves" written after returning to China, he praised the brave spirit of the Japanese people to rebuild their homes with one heart and one mind after the devastating earthquake, and called on the young people in China to "never forget!" -always treat life with a positive attitude!
Another souvenir of this trip to Fusang is the long poem "Shi Anna La". The initial scale was 18, and the income was 1925 August edition of Zhimo Poetry. In the second edition, the poet removed the first 17 verse, leaving only the last verse as "for Japanese girls", which is the exquisite work we saw. Perhaps because of Tagore's guidance, this group of poems "Nora in the Peace of Poetry" is obviously influenced by Tyon's pastoral poems in both taste and style. What is lacking is the wisdom and understanding of the elders, and what is beneficial to them is the agility and romantic feelings of romantic poets. As Xu Zhimo later said in the preface to Tiger Collection: "Although the initial surge of this collection (referring to Zhimo's poems) has decreased, most of it is an overflow of irrelevant emotions ..." But this situation is really "excessive" and "excessive" is beautiful, especially in the paragraph "For Japanese girls".
At the beginning of the poem, a clever metaphor is used to describe the girl's shyness. "Tenderness of Bowing the Head" and "Shyness of Water Lotus that can't be broken by cool breeze" are two juxtaposed images, which overlap just right. Who are you? Flowers? Or are flowers people and people flowers? We can't tell the difference, but we feel a hazy beauty, like inhaling the fragrance of daffodils. Next, there is the triple mutual treasure of Yangguan, which is too thick to melt. "Sweet sorrow" is the poetic eye of the whole poem, and the use of contradictory rhetoric not only amplifies the tension between emotions, but also enriches them. "shian Nora" is by far the most beautiful translation of the word "goodbye" in Japanese. This is not only Yang Liuyi's farewell, but also a call for the girl's gentle name. There are many kinds of customs, which goes without saying!
This poem is simple and beautiful; Perhaps its beauty lies in its simplicity. The poet just built an aesthetic stage with Liao Liao's figures, which touched the common drama of life and made people taste eternal human feelings! Even among modern poets, this skill of mastering poetry and writing is rare. The attitude behind the poem is undoubtedly: since time flies, we must treat every inch of life with an aesthetic attitude!