Du Fu's Original Text and Translation of Wild Hope

Wild hope du fu's original text

Xishan is covered with snow all year round, and the three cities are heavily stationed; Nanjiao Bridge spans the majestic Jinjiang River.

After years of war in China, several brothers have been unable to hear from each other; It's a long way from each other, and I'm the only one, right?

Instead, they will hand over the bodies of Gemini in the light of late autumn; So far, not a drop of merit has repaid the wise Huang Sheng.

I travel by horse alone, and my horizons are often wide. The world economy is in recession, which is unimaginable.

Wang Ye Du Fu's Translation

The snow-capped Western Hills are guarded by three heavy troops, and the Wan Li Bridge outside the southern suburbs spans the vast Jinjiang River.

Due to the endless civil war, my brothers and I were separated, and I wandered around the world in tears.

But give the dying years to the sick body; So far, I have no merit, and I repay the wise and holy emperor.

When I rode to the suburbs, I looked at the distance and couldn't stand the fact that things in the world were getting more and more depressed.

Wild Hope is a seven-character poem written by Du Fu, a poet in the Tang Dynasty. The first couplet of this poem is the scenery of Xishan and Jinjiang written in Wang Ye.