The sound of wild geese is far away from Xiaoxiang, and the moon shines brightly on the twelfth floor. ——Tang Dynasty·Wen Tingyun's "Yao Se Resent" The sound of wild geese is far away from Xiaoxiang, and the moon shines brightly on the twelfth floor. Dreams cannot come true on a bed of ice and silver; the blue sky is like water and the clouds are light at night.
The sound of wild geese is far away from Xiaoxiang, and the moon shines brightly on the twelfth floor. Three Hundred Tang Poems, Farewell to Friendship Translation and Annotations
Translation
It is difficult to dream on an autumn night when the bed is cold, the sky is as blue as water and the night clouds are as light as sand.
The wild geese flew far away over Xiaoxiang with a shrill sound, and the moonlit sky on the twelfth floor shined brightly. Appreciation
This poem is about the resentment of a close friend. There is not a single word "resentment" in the whole poem, and it only describes the desolate night in autumn, when the protagonist lives alone and cannot sleep, in order to express her deep resentment. The poem is about the sorrow and resentment of a woman's separation. Hengtang retired scholar commented: "Throughout the background, only the words "Dream failed" reveal resentment."
What the poem writes is what she felt and saw after the dream failed. , the scene heard. The whole poem is like several closely connected scenes, showing the heroine's psychological activities, thoughts and feelings. The icy mat, silver bed, blue sky, bright moon, light clouds, southern geese, Xiaoxiang, and even the jade tower shrouded in the moonlight form a group of autumn night pictures of separation and resentment, rendering a kind of unity and harmony with the protagonist's separation and resentment mood. Mood and atmosphere. Although there is no word "resentment" in the poem, resentment arises spontaneously.
The title and content of the poem are both implicit. Yao Se is a gorgeous se with jade inlay. The sound of the harp was sad and resentful. According to legend, "The Emperor Tai made the plain girl play the harp with fifty strings. She was so sad that the emperor couldn't stop it, so he broke the harp into a twenty-five-stringed harp" ("Book of Han·Jiao Si Zhi"). In ancient poetry, it is often associated with the sadness of separation. The title "Yao Se Resentment" implies that the poem is about a woman's sorrow and resentment after parting.
The first sentence should be about the heroine. Bingyu silver bed refers to a bed with cold bamboo mats and silver ornaments. The words "dreams cannot come true" are very interesting. It is not about being unable to sleep because she is hurt and far away from her thoughts, but about her failure to pursue her dream. There was no hope of rendezvous, so we could only place our hopes on illusory dreams; but now, with difficulty sleeping, even the smallest wish to meet in dreams has come to nothing. This further expresses the long separation, the deep longing, the difficulty of reuniting and the intensity of disappointment. When I woke up, I realized that I had never even had an illusory dream. I was only accompanied by a silver bed of ice that exuded the coolness and loneliness of autumn. - This latter artistic conception seems to be more meaningful and charming than tossing and turning on a bed of ice and silver. The reader can seem to hear the heroine sighing softly.
The second sentence no longer continues the mood of the heroine, but begins to describe the scene. What is displayed in front of you is a picture of a clear and distant blue sky and moon at night: late at night in autumn, the sky is clear and blue, and the moonlight is like water. Only occasionally a few floating clouds gently pass by in the sky, which further highlights the clarity of the night sky. Clean and spacious. This is an empty shot, the realm is beautiful and slightly lonely. It is not only the environment and background of the heroine's activities, but also the scenery she sees. It not only sets off the bright and gentle image of the character, but also reveals the cold and lonely mood of the character. When people who live alone face this lonely scene, what may linger in their hearts is the feeling of "blue sea and blue sky every night".
"The sound of wild geese is far away than Xiaoxiang", this sentence describes the scenery from an auditory perspective, and is closely connected with the previous sentence "Blue Sky". It was a hazy moonlit night, so it was hard to see the wild geese flying across the blue sky. Only when you heard the sound of the wild geese did you know they were flying by. In the silent night, the cry of wild geese adds to the cold and lonely mood. "The sound of wild geese passes far away" describes the process of the sound of wild geese coming from far away, then from near to far, and gradually disappearing into the sky. It also hints from the side that the heroine holds her breath and listens to the sound of wild geese going south. The situation of thinking. There are ancient legends about the Xiangling drum and harp and the wild geese that cannot fly to Hengyang, so there is an association with the wild geese flying to Xiaoxiang, but at the same time, it may be related to the heroine's heart. The goose's feet pass the message. Hearing the sound of wild geese heading south, the heroine's thoughts were also drawn to the south. It probably implies that the person the woman misses is far away in Xiaoxiang.
"The moon shines brightly on the twelfth floor." The first three sentences are written from the perspective of what the heroine feels, sees, and hears, but the last sentence seems to leave the heroine aside and only depicts the "twelfth floor" immersed in the bright moon. Ying Shao is quoted in the anthology of "Historical Records: The Benji of Xiaowu" as saying: "The twelfth floor of the five cities of Kunlun Xuanpu is where the immortals always live." The use of "twelfth floor" in the poem may imply that the heroine is the crowned female. "Liu" may be used to describe the Tsinghua University in the pavilion and point out the heroine's identity as a woman from a noble family. The word "自" in "月自明" is used very affectionately. When a person living alone faces the bright moon, it will evoke the feelings of separation and the hope of reunion, but the moon is ruthless and still shines on the tall buildings. "You can't roll up the jade curtain, but it still comes back when you smash it on the anvil." Although the poet only wrote about the tall buildings immersed in the moonlight, the heroine's loneliness and resentment seemed to melt into the water-like moonlight. . This way of connecting with the scenery adds to the endless lingering charm.
This poem about a woman’s resentment about separation is quite special. The whole article is full of descriptions of scenery, except for the three words "Dream is not possible" to highlight the characters. The whole poem is like several cleverly connected scenes. What the poet wants to focus on is not the specific psychological activities, thoughts and feelings of the heroine, but through the description and combination of scenery, it renders an atmosphere and sentiment that is harmonious and unified with the protagonist's resentment of lovesickness and separation.
The ice mat, the silver bed, the autumn night, the blue sky, the bright moon, the light clouds, the southern geese, the Xiaoxiang, and even the jade tower shrouded in the moonlight, all form a beautiful picture with a lonely and sad mood. The tones of the entire picture are harmoniously unified in the soft and hazy moonlight. After reading such a poem, you may only have a vague impression of the thoughts and feelings of the characters in the poem, but the rich poetic mood and atmosphere will remain in your memory for a long time. Wen Tingyun (ca. 812-866) was a poet and lyricist in the Tang Dynasty. His real name is Qi, and his courtesy name is Feiqing. He was born in Qi, Taiyuan (now southeast of Qi County, Shanxi). He is rich in genius and quick in writing. Every time he enters the exam, he rhymes with the official rhyme, and the eight-pointed hand forms the eight-pointed rhyme, so he is also known as the "warm eight-pointed". However, he relied on his talent and was unruly, liked to ridicule the powerful, often violated taboos, and hated the times. Therefore, he was repeatedly cited as a Jinshi and was devalued, and he was frustrated throughout his life. Guan Zhongguozi's assistant coach. Proficient in music. Gong Shi is as famous as Li Shangyin, and was called "Wen Li" at that time. His poems are gorgeous in terms of words, colorful and exquisite, and their contents are mostly about love affairs. His artistic achievements in poetry are higher than those of other poets in the late Tang Dynasty. He is the chief poet of the "Huajian School" and has a greater influence on the development of poetry. In the history of Ci, he is as famous as Wei Zhuang and is also called "Wen Wei". There are more than seventy poems in existence. Later generations compiled "Wen Feiqing Collection" and "Jin Lian Collection".
Wen Tingyun Butterflies do not convey dreams of thousands of miles, but Zigui calls for breaking the third watch of the moon. The needlework is stopped every year on commune day. How can I bear to see the two flying swallows. The swallow comes again, and the past flows eastward. I plan to use the cold pool to fish, but I am afraid that the gulls and birds will guess each other, so I don't want to go near Qinglun. The noisy birds cover Chunzhou, and the fields are full of miscellaneous heroes. When the swan geese come, there is no limit to thinking. It's Spring Festival Gala again in West Lake, with orioles singing in the water and trees. When the swallow returns, he is sad and speechless. The old nest is nowhere to be found. I am sleepwalking in the depths of flowers across the door, and the sunset is speechless and the swallows return to sorrow. The jade fiber fragrant moves the small curtain hook. It is raining in autumn at the head of Hong Polygonum Ferry. The traces of gulls printed on the sand form their own lines, and the scent of the wild wind floats on the sleeves of the servant girl's sleeves. But the arrow geese sank to the edge, and Liang Yan had no owner. Drinking golden flower wine in a foreign country, we feel the sorrow of the wild geese together thousands of miles away. I have been thinking about returning home for a long time, but I have failed to live up to the diligent Du Yu. Hu Ma follows the north wind and crosses the southern branch of the bird's nest. The green is dark and red, spring is late, and swallows hold mud in their mouths and fly into the weeping poplars.