Send an ancient poem to Judge Han Chuo of Yangzhou with pinyin reading

"Send to Judge Han Chuo of Yangzhou"

Tang·Du Mu

qīng shān yǐn yǐn shuǐ tiáo tiáo, qiū jìn jiāng nán cǎo wèi diāo.

The green mountains are faint and the water is far away, and the grass in the south of the Yangtze River has not withered after autumn.

èr shí sì qiáo míng yuè yè, yù rén hé chù jiāo chuī xiāo?

On the moonlit night of Twenty-four Bridges, where can the beauty teach me to play the flute?

< p>Translation

The green mountains are faintly undulating, the river is far away and long, and the vegetation in the south of the Yangtze River has not withered in autumn.

The bright moon on the twenty-four bridges reflects the quiet night. Where are you, old friend, listening to the beauty playing the flute?

Appreciation

The words "grass" in the first two sentences The combination of "not withered", "green mountains" and green water highlights the bright, lofty and vibrant characteristics of autumn in the south of the Yangtze River. The transition between "autumn ends in the south of the Yangtze River" and "the grass is still withering" forms a melodious and melodious style, expressing the poet's longing for the past and his nostalgia for the prosperous old travels.

The beautiful scenery of three or four sentences in the poem falls on Han Chuo, an old friend who traveled with him, and reminds him of the gift. He takes this opportunity to express the unique beauty of Yangzhou and his longing for it. . The whole poem not only implicitly expresses the kind ridicule to the friend, but also expresses the infinite admiration for the friend's current situation.