Let me introduce two famous poems. The first is Shelley's ode to the west wind, and the second is Pushkin's Prisoner of the Caucasus. I will focus on translating Yu Zhen's second poem, Pushkin, whom Yu Zhen likes, and prisoners in Caucasus also make me yearn for poetic love. I also imitated him and wrote some long narrative poems. If you finish it, I think you will really fall in love with Pushkin. There are similar ones, such as bronze knight, Tzgang, bandit brothers and so on. But my favorite is the captives from the Caucasus. These are the words of my family. Section 1 Oh, the wild west wind, the breath of life in autumn, you can't see, but the dead leaves are swept away by you like elves flying away from the mage's Long song, yellow, black, gray and red like tuberculosis, and the leaves infected with the plague are scattered all over the floor: Oh, it's you who drove the winged seeds to the dark winter bed, where they lay like graves. Your blue sister blew her loud horn to the sleeping earth (driving sweet buds into the air to feed and drink like sheep), filling the mountains and plains with color and fragrance: wild elves, you travel everywhere; Destroyer and Protector: Listen, you listen!
?