Xinzhou, Linjiang County, was demoted to Jiangcheng and could not afford a house, so he had to live in a temple in the wild, leaving only a few monks. Longhang dressed in pine forests and bamboo forests, came to the end of the water source and sat looking at the white clouds. Why does a lonely bird crow in my drunken ear? The moon moved to the west of the courtyard, and the birds sang more sadly. Although Qingshan is infinitely good, Du Fu still said, "It is better to go home."
Note 1 Xinzhou: Shangrao, Jiangxi today. Jiangcheng: Xinzhou, named because it is located on the riverside. 3 residual monk: old monk. From Du Fu's Mountain Temple: "There are few residual monks in the wild temple, and the mountain garden is narrow and the road is high". 4 "Pine Room" sentence: Pouring medicine in Panasonic and drying clothes in bamboo room. 5 water poverty sentence: Wang Wei's "My retreat in Zhongnanshan" has "I will walk to the water to stop my way, and then sit and watch the rising clouds". This lexicalization has changed slightly in Wang Wei's poems. 6 UFO: refers to the cuckoo. What happened: why. 7 Qingshan two sentences: These two sentences are copied from Fan Zhongyan's poem "On the Taste of Zigui". Better to go home: Du Fu's elegy, such as "Better to go home".
The background of Lin Jiangxian's writing Xinzhou is Chao Jimin's ambition and talent, but he is implicated in the struggle between the old and new parties. In A.D. 1099, Chao was demoted to prison and Xinzhou (now Lishui, Zhejiang, Xinzhou, Shangrao, Jiangxi) because of the wine tax on the charge of "false record". This word is the author's work in Xinzhou.
Appreciation poems in Xinzhou, Linjiang County, show a kind of depression of living in a foreign land and a feeling of abandoning one's official position and homesickness.
"Chen Guanjiang City has no room to buy, and the remnant monks and wild temples live together. These two sentences are not empty, first explain the political background of the whole word and set the tone for the whole word. " "Jiangcheng" points to Xinzhou, and "no room to buy" is an exaggeration, indicating the remoteness and desolation of Xinzhou, which naturally leads to the phrase "the remnant monk's wild temple" here, which depicts the monk's later years; Wild Temple depicts a quiet and humble temple. It is so broken that the poet has to put up with it, which shows his tragic fate and situation.
The sentence "loose medicine mortar bamboo clothes" is followed by the sentence "residual monk wild temple", and its trace is written. The poet did not feel sad because of his dependence on the remnant monk's wild temple. On the contrary, in the shadow of pine trees and bamboo, a sound of medicine mortar and a shadow of clothes can add infinite joy to my heart. Here, "one mortar" and "one garment" achieve the artistic effect of taking one as ten because of the typicality of images. The second sentence, "Sit and watch when the water is poor", is translated into Wang Wei's poems "I live in seclusion in Zhongnanshan" and "I will walk until the water stops me, and then sit and watch the rising clouds". Although the arrangement of words is only slightly adjusted, the words "water poverty" and "Yun Qi" stand out in the foreground. So its artistic effect has also changed to some extent. "I will keep walking until the water blocks my way" is written in a straight line, and its symbolic meaning is not obvious. However, "Water Poverty Everywhere" emphasizes "water poverty", which highlights the image of the poet at the end of his tether in the official sea. Similarly, when Yun Qi sits and watches, compared with Sitting and Watching Yun Qi again, it highlights the image of "Yun Qi", which makes people think that the poet is watching politics coldly at the moment.
The next film still describes what I saw and heard in the "Wild Mountain Temple", but my inner desolation and bitterness are revealed through the description of the scenery. The sentence "The fate of a lonely bird makes him cry when he is drunk" skillfully captures the sad and crying image of a lonely bird to express his heart: the author tried to escape into a drunk hometown to pass the time, but for some reason, a lonely bird (cuckoo) came to his ear and cried when he was drunk. "Bitter when drunk" should be called "Bitter when drunk".
"The more the moon leans to the west yard, the sadder it becomes. One sentence closely follows the sentence of "Bitter to the point of drunkenness and crying", and writes the poet's feelings about the sound of "Wandering Birds". The sound of this "wandering bird" is not only a "bitter cry", but the more it cries, the more sad it becomes. "Moon tilt" means that the shadow of the moon sinks in the west, indicating that it is late; It's getting late, but the crow is known. " The sadder you are, the more anxious you are to see birds. In fact, it is to show your sad mood by the sad cry of birds.
The two sentences "the castle peak is infinitely good, it is better to return home than to return home" tell the main idea of the whole word: although the castle peak here is infinitely beautiful, the cuckoo still cries "it is better to return home!" Here, the poet is actually expressing his feelings of "it is better to go home, although other places are not bad" by the crow of birds. This kind of "infinite goodness of green hills" is clearly reflected in Li Shangyin's poem "Seeing the sun, for Wan Shirong", which combines RoyceWong's "going downstairs" and Tao Yuanming's "going home". Although the landscape here is beautiful, there are pine forests and bamboo forests to wander around, water and clouds to watch, but after all, being in officialdom is like a caged bird, it is better to retreat to the countryside as free as it is.
This poem, with a clever sentence that birds can talk and people can sing, externalizes the poet's subtle and complicated secret mentality, which can be said to be deeply ambiguous.
The whole poem has a sad artistic conception and deep emotions. In addition to the excellent use of side contrast, this word has another feature: it is good at using the preceding sentence, and it conforms to the purpose of the word and has mature techniques.
Poetry: Xinzhou Poetry in Linjiang County Author: Song Chao Poetry Classification: Hometown