Ayukawa Nobuo (Japan)
When the downpour began to fall,
You're going far away,
Looking for the patron saint of death,
Leave this sad city street to sail.
When I hold your wet shoulder tightly,
The fishy night wind blew through the street,
Reminds me of the port.
The master's lights are on one by one,
Sad as homesickness,
Huge shadows crouched by the dock.
Throw away regrets,
Go sailing,
I'm taking you to the sea,
It's like carrying a pocket.
The faint noise of the wire
Crossing the ocean sounds like tinnitus.
Once our dawn comes,
Galloping steel ship
Will bear our destiny on the blue sea.
but we ...
Not going anywhere,
I went out the window of the cheap hotel.
Spit in Liming Street.
Tired and heavy eyelids droop,
Like that gray wall.
Our short-lived hopes and dreams,
Sealed in a glass vase,
The end of an old pier.
Rotten in the rotten water of the vase.
I don't know why I don't get enough sleep,
Like an unpleasant potion, it always precipitates.
However, yesterday's rain will always come.
Our broken hearts
And hot bodies.
In that empty and sad canyon.
Are we already in bed?
Strangled our God?
You're thinking about my responsibility,
I'm thinking about your responsibility.
I put on a disgusting tie for patients with chronic gastrointestinal diseases,
You make up your face like a vulture.
Put it on the cat's back,
Sit at the table.
Facing the cracked egg
A half-baked future,
Your smile is like a stupid mystery,
I stuck the damn fork in it,
My expression seems to be passing by.
A dirty case of bourgeois adultery.
The scenery outside the window
Set in the frame.
Ah, I long for rain, streets and nights.
Because night will not come,
You can't hug the whole thing.
This tired street.
Born between the two wars in the West and the East,
Love and revolution all failed,
A fallen thinker
Trying to show his sad face out of the window.
The street was silent,
The fresh morning breeze
Put a cold razor on my neck with my collar.
The man standing by the ditch,
It's like your heart was ripped out,
A wolf that will never howl.
Full spectrum translation
The morning song of Ship Hotel was published on 1949+00. The poet looked at him from the front.
The sea he saw, the boat he lived in, the hotel-a boat tied to the dock.
Stationary boats-wait, the scenery evokes association, which he expresses through boats and hotels.
The idea. The poem "hotel" symbolizes depression, poverty and
Desperate reality, the "boat" symbolizes that the poet wants to escape from this social reality.
The longing for a better world. After the publication of this poem, it was highly praised by poetry critics.
Degree evaluation, called it "the second-to-none work in modern Japanese poetry after the war".