Tang Yin [Ming Dynasty]
A pear blossom in the rain shut the door, leaving youth alone and empty. Pleasure * * * Who talks about it? Flowers are fascinating, and the moon is fascinating. (Lonely and negative: I forgot; A false negative work: it was wrong)
Worrying about gathering the eyebrow peaks all day long, with a thousand crying marks and ten thousand crying marks. See the sky at dawn and the clouds at dusk. When I walk, I miss you; even when I sit, I miss you.
Translation
I shut the door deeply and only listened to the sound of the rain hitting pear blossoms, thus failing my youth and wasting my youth. Even if you have a cheerful mood, who can you share it with? Under the flower, I feel dejected, and under the moon, I feel dejected.
All day long, I frowned like Daifeng, leaving thousands of tears on my face. I've been watching the clouds from morning till night. I miss you when I walk and I miss you when I sit!
Appreciation
"A Prune, Rain and Pear Blossom, Close the Door" is a always in my heart poem written by Tang Yin, a poet and literary giant of the Ming Dynasty, that is, Tang Bohu in a feminine tone. The beauty of this first word lies not only in the clear and round circulation of words and expressions, but also in its natural and clear chanting, which shows that the space barrier is burning and the quiet and graceful mentality of infatuated women is even more touching. Tang Yin described a kind of pain that was tortured by time and space. The upper and lower pieces crossed and complemented each other, and the image of an infatuated woman with hard tears was vividly displayed in the pen.
The first sentence in the last film, that is, the heavy door closes across the screen, which blocks the connection between the inside and the outside and isolates the spring, thus showing that the thinking woman consciously gives up on the world of mortals and is loyal and loving to the person she thinks about. The following five sentences seem to be the inner monologue of Sifu, but they are more like "voice-over" and are comments on the plot of "closed doors". "Close the door" is the specific behavior of the homesick woman: she hides in the boudoir and shuts everything out, just seeing the sadness of her lovesickness. The barrier of this space has opened the distance between lovers mercilessly, and the barrier of space will inevitably aggravate the sense of loss of "pleasure" that they once had in the past in the process of "pear blossoms in the rain" and "spring comes and spring goes"; If you are young, you will be irrevocably consumed by cruelty between the flowers and the moon. Time passes in space, and the stagnation of space and the failure to shrink the distance make flowers bloom and fall, and life gradually fades away while waiting.
The next film describes the image of a homesick woman in a state of self-isolation for emotion, and expresses her restless boundless lovesickness through several continuous actions, such as frowning and shedding tears, looking at the sky and clouds, walking and sitting.
the living things will eventually wither, and only in "thinking about the monarch when walking, thinking about the monarch when sitting", "worrying about gathering eyebrows and finishing the day". The last film's "ecstasy under the flowers, ecstasy under the moon" is everywhere reminiscent of the warmth; The next film, "I miss you when I walk, and I miss you when I sit", writes that I am always looking forward to the return of my loved ones and renew my love. The author describes a kind of pain that is tortured by time and space. The upper and lower films cross and complement each other, and the image of an infatuated woman with hard tears is vividly displayed at the end of the pen, which is worthy of her reputation as a "gifted scholar".
There are countless works of "always in my heart" written by poets and ci writers in past dynasties. The more familiar the subject matter, the more difficult it is to create new ideas, which is especially valuable because of its originality.
magnolia, the word of imitating the ancient times, and the word of Cambodia's friends
Nalan Xingde [Qing Dynasty]
If life is just like the first time, there is no need to draw a fan in the autumn wind. It's easy to change, but it's easy to change. (1: but the Tao is so changeable)
Li shan's words are quiet for half a night, and the tears and rain will not complain. What's more, if you're lucky and lucky, you'll be more willing than ever. (a work: tears rain zero/night rain)
Translation
If life were as beautiful as the first meeting, then there would be no sadness of parting and lovesickness.
Now it's easy to change your heart, but you say that it's easy to change your heart in love.
I think that the vows of eternal love between the Emperor of the Tang Dynasty and the imperial concubine were still in my ears, but they finally made a farewell. Even so, there is no resentment.
But how can you compare with Tang Minghuang in those days? He always made a vow to make a pair of wings with Yang Yuhuan.
Appreciating
The inscription says that this is an ancient work, and its "Juejue Ci" is a kind of ancient poetry, which accuses men of their fickle feelings in a woman's tone, thus expressing their rejection. Such as the ancient ci "Bai tou yin", Tang yuan Zhen "three ancient decisive words" and so on. Nalan Xingde's first draft is to express the feelings of "always in my heart" by borrowing allusions from Han and Tang Dynasties.
With the title "Desperate", it is probably a scene of breaking up with the first lover. This word is indeed written in imitation of the tone of abandoned women.
"Life is just like meeting for the first time": when we meet for the first time, everything is beautiful, and all the time is happy. Even if there are some unsatisfactory places occasionally, I am willing to accept them. Because I am looking forward to it, I believe that everything will only get better and better. All the difficulties are insignificant, and getting along with the right person should be as sweet, warm and affectionate as it was at first sight, but when I look back suddenly, I have gone through the sea and changed the world. .
The sentence "What's the sad autumn wind painting a fan" uses the allusion that Ban Jieyu was abandoned in the Han Dynasty. Fans are used to drive away the heat in summer, but no one pays attention to them in autumn. Classical poems often use fans to describe women who are left out. This means that we should love each other, but we have become estranged. It also dragged the love of words from the beautiful memories to the cruel reality.
Two sentences: "It's easy to change people's minds, but it's easy to change people's minds": Because this word is written in a female tone, the protagonist deeply blames himself and regrets from these two sentences. He was not a heart breaker, but a teenager at that time had not dominated his own destiny. In fact, Tang emperors like Li Longji couldn't keep their beloved lovers, let alone Nalan.
"It's quiet at midnight in Lishan dialect, and the bell will never complain at night": This sentence comes from the allusion of Tang Minghuang and Yang Guifei. It is recorded in The Legend of Tai Zhen that Tang Minghuang and Yang Yuhuan swore an oath in the eternal life hall of Huaqing Palace in Lishan on the night of July 7th. "that we wished to fly in heaven, two birds with the wings of one, in Bai Juyi's Song of Eternal Sorrow, is willing to be a connecting branch." It is a vivid description of this. At that time, the feelings of the two were passed down as a much-told story. After the Anshi rebellion, the Ming emperor went to Shu, but Yang Yuhuan was executed in Maweipo. Before Yang Yuhuan died, he said, "I owe my country a debt of gratitude, and I will die without hatred. Empress Ming was sad when she heard the sound of rain and bells on the way, so she wrote the song "Yulinling" to express her grief. Here, I borrow this code to say that even if I make a final farewell, I will not have any resentment.
"How can you be lucky enough to be a handsome man?": Here, the sentence meaning of "How to be a son of heaven in four seasons is not as good as the Lu family's sorrow" in Ma Wei written by Li Shangyin of Tang Dynasty is used. The woman compared them to the Ming Emperor and the Imperial concubine, but how can you compare with the Tang Emperor of that year? He always had a vow of a pair of birds and a branch with Yang Yuhuan! It means to die and part, but it is still unforgettable. The whole poem is over here, but the woman's sadness is lingering in the reader's heart for a long time.
this word expresses the bitterness of being abandoned by her husband in a woman's tone. The words are sad and touching. "Paintings fan in autumn wind" is to lament the fate of being abandoned. The language of "Mount Li" alludes to the original moment of deep affection. The writing of close lovers like Tang Xuanzong and Yang Guifei by "Night Rain Rings" finally broke Ma's heart. The poem "Love Song" comes from "Love Song", and it has become a distant past. Behind this "always in my heart", it seems that there is more deep pain, and "always in my heart" is just a disguise. Therefore, some people think that there is something hidden in this article. The poet uses the love between men and women as a metaphor, which shows that friends should be consistent and never die.