1. "Wang Chongdao sent fifty narcissus flowers, and he was pleased to understand and sang for them"
Huang Tingjian of the Song Dynasty
Lingbo Fairy gave birth to dust socks , The light steps on the water are as small as the moon.
Who caused this heartbroken soul to plant cold flowers to express sorrow?
The fragrant body is full of lust, and the mountain alum is the younger brother and the plum blossom is the elder brother.
Sitting opposite Zhencheng is annoyed by flowers, and when he goes out, he smiles like a river.
Who attracted the heart-broken horror and planted it into a cold flower to express sorrow.
She has a clean body and is full of fragrance that makes her fall in love. Mountain alum is her younger brother Mei.
Sitting alone facing each other, I was really annoyed. When I went out and smiled, I saw a big river.
2. "Two Poems on the Lake, Part One"
Su Shi of the Song Dynasty
The morning sun welcomes guests in Chonggang, while the late rain retains people. Entering drunkenness. Zijiajun doesn't know this, so a cup should belong to Narcissus King.
Translation:
When the sky was dim, I went to greet the guests from afar, and the morning light gradually dyed the mountains red. While boating on the West Lake in the evening, a burst of rain came from the sky, and the guests were already drunk and drunk.
West Lake is so charming rain or shine, but guests don’t fully appreciate it. If you want to experience the magical beauty of paradise on earth, you should drink wine and appreciate it with the "Narcissus King", the patron saint of West Lake.
3. "Two Poems on Jade Narcissus in Second Rhyme. One"
Huang Tingjian of the Song Dynasty
It is strange to borrow water to bloom, and the water sinks into bones and jade is muscle.
The secret fragrance has been overwhelmed by the fermentation, and it is no better than the cold plum.
Translation:
It is a wonder that narcissus can bloom as long as there is water. Its bones are like agarwood and its muscles are like jasper.
The dark fragrance has far surpassed the fermented wine, but compared with the winter plum, it just lacks good branches.
4. "Xiu Luan Fenghua Guan·Ode to Narcissus"
Zhou Mi in the Song Dynasty
Chu Jiangmei, Xiang'e saw her at first sight, speechless and shedding tears. Indifferent spring feeling. I lean against the east wind alone in the sky, who can send my fragrant thoughts? Lingbo Road is boundless in the cold autumn, and fragrant clouds rise with every step. I remember that the fairy palm of Han Palace is bright and bright at the end of the month.
Bingxian's writings of resentment are more sentimental, and poets hate them, but his poems about Fanglan and Youzhi are in vain. Spring is far away, who appreciates the national fragrance and flavor. The prime minister is a good friend, and the cold weather is a companion. The small window is clean, and the smoke is deep in the green mantle. In the dreamy sleep, clear dew trickles, in the shadow of a lamp.
Translation:
This daffodil is undoubtedly Xiaoxiang’s concubine. When I first met her, she was standing by the river, silent and crying. Her faint spring mood seemed to contain wisps of sadness.
She was swaying in the east wind, to whom could she send her love? She walked lightly, with a desolate autumn atmosphere. Whenever she passed by, there would be a delicate fragrance floating in the air. I once remembered that in the Han Palace, the golden and bronze immortal was holding a dew tray, standing gracefully at the end of the Ming Dynasty.
The pipa sings more emotions, and it can express the endless resentment of Narcissus. The poet praises the fragrant and elegant orchid in vain, but does not mention the noble narcissus. Who appreciates her national flavor? Who understands her distant thoughts? I will stay with her and spend the cold winter together.
In the small, clear window, I lit agarwood and scented her plain clothes. Whenever Youmeng wakes up, she sees dew dripping from her body, and Pingpingtingting is reflected in the shadow of the lamp.
5. "Two poems about jade narcissus in the second rhyme. Part 2"
Huang Tingjian of the Song Dynasty
The mud is interpreted as white lotus root, and the manure soil can bloom topaz flowers.
It’s a pity that Guoxiang doesn’t care about it, so he lives in a small private family.
Translation:
White lotus roots can grow in the mud, and topaz flowers can bloom in the dung soil.
It’s a pity that even God doesn’t care about this national fragrance, and it falls into the homes of ordinary people due to fate.