The first half of this poem, put in order, and the second half, is about what I saw and felt in the building, and the homesickness caused by the grass and trees overlooking Hanyang City and Nautilus Island from upstairs. This is put first and then collected. If you just let nature take its course, don't accept it, don't stick to the rules, and don't return to the meter, then it's not seven tones, but seven ancient ones. This poem seems to be divided into two parts, but in fact, the text is always focused from beginning to end, with only one breath in the middle.
Writing background:
The specific creation time of this poem cannot be verified. The Yellow Crane Tower is named after its Yellow Crane Mountain (also known as Snake Mountain) in Wuchang. It is said that the ancient fairy Zi An came here on a yellow crane (see Qi Xie). It is also said that Feiyi rides a crane here (see Taiping Universe), and this poem was written in the origin of the building name. The poet boarded the Yellow Crane Tower, saw the scenery in front of him and wrote this poem.
Extended data:
The original text and translation of Yellow Crane Tower;
The fairy of the past has flown away by the yellow crane, leaving only an empty Yellow Crane Tower.
The immortal of the past has flown by the Yellow Crane, leaving only the empty Yellow Crane Tower here.
The yellow crane never revisited earth, there have been no long white clouds for thousands of years.
The yellow crane never returned, only the white clouds drifted for thousands of years.
Every tree in Hanyang has become clear due to sunlight, and Nautilus Island is covered with sweet grass.
You can see the green trees in Qingchuan Pavilion in Hanyang very clearly, and you can also see Nautilus Island with lush grass.
But I looked home, and the twilight was getting thicker. The river is shrouded in mist, which brings people deep melancholy.
From dusk to dusk, I don't know where my hometown is. Seeing the foggy waves on the river is even more worrying!