Li Bai's poems have white hair and three thousands of feet, and his sorrow is like a beard.

The first poem is the longest poem in this group. At the beginning, it says "Qiupu looks like autumn": Qiupu will always look like autumn. This is the humor caused by place names, and it is also to lead to the next sentence "depression makes people worry." Autumn-depression-sadness, very logical and harmonious, reading and reading suddenly gives birth to a cold loneliness. I wrote three or four sentences in succession: "The guest is in a hurry, go to the East Building." "Looking west at Chang 'an, I see the river flowing. "A word" hope "contains deep sadness and anger." Looking at Chang 'an "is a poetic eye. The last four sentences are for Jiang Shui. "Send away a tear for me and arrive in Yangzhou. "Yangzhou is the only place to go north to Chang' an. The poet wants to send the tears of worrying about the country to Yangzhou, which is actually sent to Chang' an. Tears, although a slap, bear a huge weight.

The second song, like the previous one, also expressed the guests' worries and yearning for Chang 'an, and became more and more melancholy. "Qiupu ape night sorrow, huangshan bald. Qingxi does not drown, but turns into heartbroken flow. " Don't worry about the first four sentences, be more graceful; "Whether you want to go or not, you will swim for a long time. When I return to Japan, the rain and dew are lonely. " The last four sentences further return to thinking, express your thoughts directly, and do it in one go.

The third poem is an allegorical poem about objects. This poem positively praises the ostrich in Qiupu, with pheasants as the foil, but it does not derogate from the latter. Poetically, the poet seems to be more sympathetic to pheasants.

The fourth poem is a self-portrait of Li Bai. The poet described in the whole poem is a lonely old man full of melancholy, haggard and white hair. Li Bai, who is no longer in his prime, came to Qiupu in frustration. Although I have just passed the age of "knowing my destiny", it seems that my white hair is all white at once. At the beginning of this poem, he said that he was "two temples in the autumn pond, and with a whisper, they have long since fallen." It sounds as if I thought Li Bai's sideburns had always had hair, but when I arrived in Qiupu, I didn't expect to wake up one morning and find that his sideburns were already white! "Once" said that hair turned white quickly, which was unexpected. The implication is that Wu Zixu failed to pass Zhaoguan in those days, and turned his head white overnight. But Wu Zixu was in a hurry, but Li Bai was not in a hurry to get there. And like Wu Zixu, he couldn't get through Zhaoguan and didn't worry about his own life, but why did he turn white? Li Bai was surprised and found himself a specious reason: "Apes have white hair and are as long as silk." On hearing the ape sound, the ancient literati in China were immediately worried. I'm afraid Li Bai is the only exception, but it was on his way to Yelang in his later years that he was pardoned in the Three Gorges and returned to China by boat. He once wrote happily that "the apes on both sides of the strait can't stop crying, and the canoe has passed Chung Shan Man". But at the moment, his mood is not so good. As soon as an ape is "urged", his hair grows full, whether it is long or short.