Dynasty: Tang Author: Qian Qi genre: Qilv
finches flash yellow through the Imperial Grove, of the Forbidden City, pale with spring dawn.
flowers muffle a bell in the Palace of Bliss, and rain has deepened the Dragon Lake willows.
but spring is no help to a man bewildered, who would be like a cloud upholding the Light of Heaven.
yet whose poems, ten years refused, are shaming, these white hairs held by the petalled pin.
Note:
(1) Under the Imperial Palace, it refers to the place where the emperor lived. Que is the watchtower in front of the palace. Pei Sheren: life is unknown. Sheren: refers to the Sheren in Chinese calligraphy, whose duty is to draft imperial edicts, and the incumbent must have literary knowledge.
(2) Oriole: a work called "oriole". Shanglin: refers to Shanglin Garden, an imperial garden built on the basis of the old garden during the reign of Emperor Wu of the Han Dynasty. Here refers to the palace.
(3) Forbidden in Purple: Imperial Palace. One is "Zi Mo". Yin Yin: One is "Shen Shen".
(4) Changle: Changle Palace. One of the main palaces in the Western Han Dynasty, in Chang 'an City. Here refers to Chang 'an Palace in Tang Dynasty.
(5) Longchi: Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty ascended to a small lake in the former royal residence, and the later royal residence was changed to Xingqing Palace, where Xuanzong often listened to politics and spent much of his daily life.
[6] Yanghe: refers to the middle of February, corresponding to the first February.
⑺ Xiao Han: refers to high altitude. Changhuai: a "long hanging".
⑻ Dedication: In the Western Han Dynasty, Sima Xiangru presented a tribute to Emperor Wu of the Han Dynasty and was used, which was followed by many scholars. This refers to taking the imperial examination. Meet: when met, it means to be reused.
⑼ Hua hairpin: The ancients wore hats, and in order to fix them, they tied them on the bun with a hairpin. The decorative hairpin is the Hua hairpin, which is the crown of the dignitaries.
Translation:
Birds from Oriole fly to Shanglin Garden in February, and the Forbidden City is lush in spring morning.
The bells of Changle Palace fade away outside the flowers, and the green color of the spring rain in Longchi willow is deeper.
Even in a warm spring day, it's hard to get rid of the resentment of the poor road, and I will always be loyal to Japan.
I haven't received any favors since I gave them ten years ago, and now I'm ashamed of Pei Sheren because of my white hair.
Appreciation:
This is a poem presented. It was written by the author during his last years. The poem is dedicated to the Chinese calligrapher named Pei in the DPRK, and the implication is that he hopes to quote it.
in the first four sentences, the poet didn't get to the point, but inadvertently painted a gorgeous spring scene of the palace garden: in early spring and February, in Shanglin Garden, orioles flew and chased in groups; The Forbidden City is full of spring. At dawn, among the lush trees, a faint chun yin is sprinkled. The bells of Changle Palace flew over the palace wall, floated into the air, and slowly scattered outside the flower trees. There were thousands of willows in Longchi, where Emperor Xuanzong once lived, which became more and more verdant in the drizzle. These four poems are all about the scenery of the palace garden.
Then, why should Qian Qi be involved in these palace gardens when he gave poems to Pei Sheren? It depends on scheeren's daily activities. In the Tang Dynasty, there were officials around the emperor, such as general manager, living manager and Chinese book manager. These "attendants" have to accompany the emperor every day and ask about confidential matters, and their actual power range is very large.
It is not difficult to understand that the first four sentences of this poem are not about scenery for scenery's sake, but his purpose is to highlight the special status of Pei Sheren in "scenery talk". Because Pei Sheren followed the imperial coffin and the attendants lived in Chenju, they could see the scenery of the palace that ordinary officials could not see. When the emperor was lucky enough to go to Shanglinyuan, Mr. Pei saw the early warbler in Shanglinyuan; When the emperor was in the Forbidden City, Pei Scheeren saw the dawn of chun yin in the imperial city; When Pei Scheeren wrote a letter to the grass, he heard the soothing bell of Changle Palace. The change of willow color in Longchi and its thick green in the rain are naturally familiar to Pei Sheren on weekdays. All four kinds of scenery make people see the shadow of Pei Sheren.
It can be seen that although there is no positive mention of Pei Sheren, in fact, every sentence is a compliment to Pei Sheren. Compliments are full, but they don't show traces, which shows that the technique is ingenious.
Then, with a change of pen, the poet wrote the title of the request for quotation: "Yang He" means that although there is a warm sun, after all, he can't make his hatred of being down and out disappear. The sentence "Xiao Han" says: But when I look up at the sky, I am always inclined to the sun (referring to the emperor of the dynasty), which means that I have a heartfelt desire to work for the court. The sentence "Dedicating Fu" says: In the past ten years, I have been dedicating Fu to the imperial court (referring to taking the imperial examination), but unfortunately I have not been appreciated by my bosom friends. "Ashamed general" sentence said: Now even my hair has turned white, and I can't help but feel ashamed when I see your official with a hairpin. The meaning is clear, but the words are implicit and maintain a certain identity.
This poem expresses a kind of compliment and asking for help throughout, but it appears very faint twists and turns, especially in the first four sentences. Although it is a compliment, it is not vulgar because of the use of "scenery language". This shows Qian Qi's skillful artistic skills. It is very rare that the whole poem is rich and exquisite, and it is not a mere pile of algae.