Poetry written by Han Yu after he was demoted to Chaozhou

The poems Han Yu wrote after he was demoted to Chaozhou are as follows:

The poems Han Yu wrote after he was demoted to Chaozhou: The poem Han Yu wrote after he was demoted to Chaozhou is "Moving to the Left to Languan to Show His Nephew Hunan".

"Moving to the Left to Languan to Show My Nephew Xiang" is a seven-rhyme poem written by Han Yu, a writer in the Tang Dynasty, when he was being demoted to Chaozhou. This poem expresses the author's inner anger and sentimental emotions of uncertain future.

The first couplet states that he was convicted and demoted because of "a letter", "day and night". It can be seen that Long Yan was furious, and he left the capital eight thousand miles away as soon as he was demoted; "Getting rid of bad things" expresses the indignation of being punished for being loyal and being banished for not being guilty.

The neck couplet expresses emotion at the same time, which is both sad and strong; the tail couplet expresses the hero's ambition and expresses the feelings of flesh and blood. The sorrow and sorrow are beyond words. The whole poem combines narrative, scene description, and lyricism. It is rich in poetic flavor, real in emotion, and sharp in contrast. It is a masterpiece among the seven verses of Korean poetry.

Full poem:

A letter written to the Nine Heavens in the morning and eight thousand in the evening on Chaozhou Road. If you want to eliminate the evils of the Holy Dynasty, you are willing to cherish your remaining years! Where is Yun Heng's Qinling family? The snow embraces the blue and the horse stops moving forward. I know that you came from afar with some intention, so that you can take me back to the river bank.

Translation:

In the morning I presented a remonstrance to the imperial court, and in the evening I was demoted to Chaozhou, eight thousand miles away from Beijing.

I wanted to get rid of those harmful things for the emperor, but how could I care about my decaying body and cherish the rest of my life!

Where is my hometown in Qinling Mountains with dark clouds hanging over it? The heavy snow congested Languan and the horses refused to move forward.

I know you had other intentions when you came all the way, and you happened to collect my bones by the Miasang River.

Creative background:

In the first month of the fourteenth year of Tang Yuanhe (819), Tang Xianzong ordered the eunuch to bring the so-called Sakyamuni Buddha from the True Body Pagoda of Famen Temple in Fengxiang Prefecture. A finger bone was brought to the palace for worship and sent to various temples for officials and people to offer incense and worship.

Han Yu, who was the minister of the Ministry of Justice at the time, saw this kind of belief in Buddhism and wrote an article "Admonition to Welcome the Buddha's Bone Table". He persuaded Tang Xianzong to stop him, pointing out that belief in Buddhism was not beneficial to the country, and that emperors who believed in Buddhism since the Eastern Han Dynasty were short-lived. As a result, Tang Xianzong was offended, and Han Yu was almost executed.

After Pei Du and others interceded, Han Yu was finally demoted to Chaozhou governor and asked to be entrusted with the throne immediately. Han Yu spent most of his life in officialdom. He was promoted to Minister of Justice at the age of fifty because of his involvement in the Pinghuai River. Two years later, I suffered this disaster again. I was in a very low mood, full of grievances, anger, and sadness.

Chaozhou Prefecture governed Chaoyang in eastern Guangdong, thousands of miles away from Chang'an, the capital at that time. Han Yu was alone and hurriedly set out on the road. When he reached Lantian Pass, his wife and children had not followed him. Only his grandnephew followed, so he wrote this poem.

Appreciation:

From an ideological point of view, this poem and "Admonition to Buddha's Bone Table", one poem and one article, can be called two gems, which can well express the progressive side of Han Yu's thought. From an artistic point of view, this poem is a masterpiece among the seven verses of Korean poetry. Its characteristics are "depressed and frustrated" as described by He Zhuo, and its style is similar to that of Du Fu.

The melancholy refers to the majesty of his style and the deep depression of his emotions, while the frustration refers to the mastery of his techniques: vertical and horizontal strokes, turbulent opening and closing. Such as "Chaozou", "Xiban", "Nine Heavens", "Eight Thousand Roads", etc., which are in sharp contrast and highly summarized.

As soon as it came up, it had the potential to be in a commanding position. The third and fourth sentences use "Liu Shui Dui", and the fourteen characters form a whole, closely following the above, giving people a natural feeling. Five or six sentences are skipped, and the scenery is lyrical. "The clouds are across the sky and the snow is embracing", and the realm is majestic.

The word "horizontal" means breadth, and the word "support" means height. Both words are written very powerfully. Therefore, the whole poem is majestic, rolling up huge waves in a square inch, and can produce the power to shake people's hearts.