Nei Nei
Wang Wei
The branches of the topmost hibiscus flowers are full of scarlet calyx in the mountains.
The mouth of a stream is silent, without a trace. They open and fall.
Translation:
The hibiscus flowers on the branches are bright red in the mountains.
The outlet of the ravine is quiet and empty. It opens one by one and then falls one by one.
Wu Xinyi is the 18th poem in Wang Wei's Collection of Wangchuan Bie. The whole poem is only four sentences, which not only depicts the beautiful image of Magnolia, but also writes the lonely situation and environment. This poem was written from flowering to falling, with an environmental description inserted in it. The situation is very different before and after, from sending to falling. Although there seems to be no trace on the screen, it can make people feel lonely about the times and the environment.