Modern Chinese Putonghua has been merged with other tones and disappeared, and even the unique entering rhyme of entering tone words has fallen off because it is similar to many dialects, which is difficult to distinguish. Entering tone pronunciation is difficult to master. With the development of modern Chinese, entering tone is unnecessary.
It is an indisputable fact that there are four tones in Mandarin. Both Chinese dictionaries and Chinese textbooks in various schools say so. But I found that in some sentences, interjections can sometimes be pronounced. For example, "ah! How beautiful! " The word "ah" in this sentence is often pronounced as a short tone, that is, entering tone.
If this sentence turns "ah" into a falling tone, it can be said, but it is not authentic. In some cases, there are other interjections that can also be pronounced. For example, "Oh! I see! " "Oh" is there; "well! Very good! " The "hmm" in.
I have consulted the tutors of other universities, and they all agree with me. The standardization of Chinese pinyin is often to sort out the words with different pronunciations, light words and children's words, and may not pay much attention to the problem of entering tones.
Because the theory of four tones in Mandarin (Yin, Yang, Shang and Qu) has long been stereotyped, few people doubt it. Judging from the reality, the exclamations listed above are all read out, whether in daily spoken English, comic dialogue sketches, poetry recitation or news broadcast.
In order to adapt to the development of language, we changed "Aiban" to "Daiban"; Read "bird made" as "bird made"; Read "Shute/Chu" as "Shute" and so on. Then, can we read the interjections listed above as entering tones in a specific context? Can these specific usages be attributed to sound changes?