"Looking at the oars, the farm branches wait for the king", the poet leans on the railing, looks at the boat, misses his friends, picks a few osmanthus flowers and expects his friends to return. "Singing and dancing in the shadow of Xiling, the moonlight is angry", and the cool west wind blows away the singing and dancing, and the moonlight is so bright. The poet looked at the moon and thought of his friend alone in the moonlight. The poet deeply misses him in his daily life. The next sentence, "Donate Yu Pei, make incense as autumn dust." And "Lu", the meaning of red, here refers to red, all the flowers here have fallen and become the soil of autumn. This sentence expresses the poet's feeling that good things are always so easy to disappear, and also expresses the passing of good times in the past. The news about friends was never heard again, which added to the poet's sadness and yearning. The poet can only stand alone in the cold wind and recite poems, letting the cool wind blow away his clothes, but what he can't blow away is the poet's endless yearning for his friends and the resulting sadness. Therefore, this poem is about the poet's deep thoughts on his friends by writing osmanthus flowers.