Slight appreciation

An understanding of urgent needs

Annotation and Decline of The Book of Songs Li Feng

Solution: Soldiers hate endless labor.

Annotation of the original translation

Down, down 1!

Hu Bugui?

Wei Jun 2' s reason,

Hu Weiwei is showing off 3!

Fade, fade!

Hu Bugui?

Bow of Wei Jun 4,

Hu Weiwei is in the mud!

Translated text

It's dark, it's dark,

Why don't you go home?

If it weren't for the monarch,

Why are you still showing!

It's dark, it's dark,

Why don't you go home?

If it weren't for the monarch,

Why are you still in the mud!

Injection and release

1. Type: used as an auxiliary word. Slight: (Sunlight) Decline, dusk or darkness.

2. micro: no. Wei Jun: If not the monarch.

3. exposure: exposure. Invert the text to rhyme.

4. Bow: Body.

Make an appreciative comment

As for the theme of this poem, the Preface to Shi Mao said that he was driven by Di and exiled to Wei, and his ministers advised him to return to China. Liu Xiang's Biography of Nuzhen Shun said that Wei Hou's daughter married Li Zhuanggong, but she didn't accept her. Someone advised her to come back, but she "insisted on chastity to the end, not violating women's morality, so as to follow you all your life" and gave this poem a clear ambition. Both theories are far-fetched, because there is no historical evidence for women in Hou Li or Li Zhuang. Yu Guanying thinks that "this is the complaint of the convict" (The Book of Songs) is the most incisive poem.

Every two chapters of this poem begin with "Decline, Decline, Hu Bugui". It's dark, it's dark, why don't you go home? The poet then confessed the reason: "Because of the micro-monarch, Hu Lou is exposed in the middle"; "The bow of Weijun is in the mud." It means to work day and night in the dew and mud all year round for the monarch and to support his noble body. In just two chapters and a few words, the inhuman situation of the enslaved people and their resentment against the rulers left a deep impression on the readers.

In art, this poem has two characteristics. One is to strengthen the language effect by asking questions. Judging from the whole poem, "Decline, Decline, Hu Bugui" is not a question, but a salvation for J? Do you want to shake hands? B style='color: black; Background color: # 99ff99'>;; Being oppressed, working day and night in the wild, having a home and not going back, is miserable. It is natural to pour out your grievances, but if you speak out directly, it is easy to exhaust your grievances. The use of this undoubtedly suspicious form of questioning makes this poem seem sentimental, eye-catching and thought-provoking. The so-called self-pity, deep and no resentment. The second is to use rhyme to set off the emotional atmosphere. The poem * * * consists of two chapters and ten sentences, which not only rhyme, but also rhyme in each chapter. Therefore, the whole poem is compact in structure, short in rhythm and urgent in mood, which fully expresses the pain of workers and the growing determination to abandon tyranny. From the analysis of the rhyme of this poem, it is found that the first chapter uses micro rhyme and fish rhyme, and the second chapter uses micro rhyme and invasion rhyme, which are all suitable for expressing sad feelings. Poets with emotional rhymes, through the emotional tone reflected by rhymes, make poetry fully emphasized. Therefore, Fang Yurun commented on this poem: "The language is simple and profound, and China has infinite meaning, which has not been read by careless people. ? Original Book of Songs)

Because this poem is interpreted as persuasion, and scholars who have studied this poem in past dynasties are mainly Mao, the word "decline" has gradually evolved into the image of "seclusion" in China's classical poems, such as Tang's "No wonder I yearn for a simple life, sighing old songs, alas, I am going back!" ("Weishui Farmhouse"); Meng Haoran's "Go to your hometown and send it away" ("Send Dr. Xin to Hubei"); Guan Xiu's poem "The east wind comes and the song fades, and the Taoist priest in the deep cloud calls back" ("General Biedu") and so on, also illustrates the influence of this poem on later generations.

The content of The Book of Songs. Decline, original text.

Fade, fade! Hu Bugui? If it's not for the king, why are you still showing it! Fade, fade! Hu Bugui? If it's not for the monarch, why are you still in the mud! Note that the people are engaged in service, upset and unjust rulers.

Type: as a language aid. Micro: ignorance, dusk

Wei: no, dewdrop: dewdrop.

Invert the text to rhyme. Bow: the body.

This is probably the shortest poem in the Book of Songs. However, such a simple poem has been interpreted by thousands of people for thousands of years.

Mao Dui said, "Hou Li lived in Wei when he fell, and the ministers advised him to return to China." Modern people say that this is the complaint of people who serve hard labor.

If we take the former view, then poetry is: the form is getting worse and worse, getting worse and worse! Why not go back? If it weren't for you, how could I be in the thick dew with you? The form is getting worse and worse! Why not go back? If it weren't for you, how could I be stuck in the mire with you? According to the historical background mentioned in Mao's preface, this poem is the advice given by courtiers. Hou Li was driven by the land and abandoned the country to stay in Wei.

Guo Wei assigned him two cities to live in. Hou Li can return to China later, but he doesn't want to come back. In the later Three Kingdoms, Adou's happiness can be traced back to here.

Judging from his courtiers' eagerness to exhort, the form is really troublesome. People in China seem to be complaining about Hou Li's happiness. Of course, courtiers should do their duty of remonstrance, so they wrote this poem to remonstrate. If the latter statement is adopted, then the poem becomes: It's dark, it's dark, why don't you go home? If not the boss, why am I here? It's getting dark, it's getting dark, why don't you go home? It's not the boss's health. How can I get stuck in the mud? By contrast, who is right and who is wrong? Who is superior and who is inferior? Loud and clear.

According to the class consciousness of modern people and the so-called revolutionary spirit of the people, the only thing that can be shown is that the exploited and oppressed workers are complaining, but there is no poem at all. Such "folk songs" are worse than limerick.

Indeed, poetry does not achieve its goal, and it is easy to achieve it. However, is poetry not good? There's nothing.

Easy to get nothing? It has not been explained. The so-called "poetry is unattainable" is purely the words of future generations to interpret poetry.

Articles are written at the right time, songs and poems are written at the right time, and the poet has a kind of original intention and machine heart. How is it possible to allow future generations to interpret poetry at will? Writing poetry is a profession, while interpreting poetry is just another profession.

Career and occupation, similar in appearance and different in feelings, are often antagonistic. Shu Ting, a modern poetess, has a famous poem "To the Oak Tree".

If I love you-I will never learn to climb the Campbell flower and show off myself with your high branches; If I love you-I will never learn from spoony birds and repeat monotonous songs for the shade; It is not just like a fountain that brings cool comfort all the year round; It is not just like a dangerous peak, it increases your height and sets off your dignity. Even sunshine and even spring rain, no, these are not enough. I must be a kapok beside you, standing with you as a tree.

Roots, clinging to the ground; Leaves, touching in the clouds. Every time a gust of wind blows, we greet each other, but no one understands us. You have your copper branches and iron shafts, like knives, swords and halberds. I have my red flowers, like a heavy sigh, and like a heroic torch, we share the cold wave and lightning; We * * * enjoy the misty rainbow; It's like being apart forever, but it's a lifetime dependence. This is great love. Loyalty is here. Love not only loves your stalwart body, but also loves the position you insist on and the land under your feet.

This is a love poem popular in the misty poetry school. However, according to her account, this poem was originally written by an old gentleman at a meeting, who spoke highly of discrimination against women, in order to express his dissatisfaction with this kind of male chauvinism.

However, once this poem was circulated, it blossomed and became a popular love poem. The poetess had no choice but to smile.

Put yourself in others' shoes. If someone of us modern people wrote such a poem complaining about the "boss", would our "boss" sing such a poem at the workers' literary evening? Just as poets always use the word "far-fetched" when refuting Mao's preface, I might as well give them two words here: "absurd"! "People's nature" is not equal to folk songs, and a correct understanding of "people's nature" is an attitude to understand the essence of the Book of Songs.

Of course, "human nature" exists in people's thoughts, words and deeds, and the thoughts and actions of slaves and civilians show human nature. However, there are always some advanced thinkers and a group of advanced knowledge groups in an era, and it is they who lead the people to create advanced culture. Don't these intellectuals or thinkers represent human nature? Looking at people's nature narrowly from their origins, composition and status will only lead to countless jokes.