Methods and points for attention in poetry translation

How to translate ancient poems well

The process of translating ancient poems is actually a process of re-creation. Therefore, it is by no means an easy task to translate ancient poems well. I think in the translation of classical poetry, we should grasp and pay attention to the following points: (1) Read the original poem and understand its artistic conception. It is necessary to know and master its social background and the author's life experience, so as to set the tone for translation. (2) Translate the translation into poetic style, and the translated poems have the same number of words. (3) Try to rhyme every two sentences to keep the charm of classical poetry; At the same time, the translated sentence has a sense of rhythm, such as: in the translated eight-character sentence, every two words can be used as a rhythm, and * * * four rhythms; In the translated seven-character sentence, there are two groups of two-character rhythms and one group of three-character rhythms, and there are three rhythms. And the arrangement of the same rhythm corresponds to the same position in each translated sentence. (4) Literal translation is the mainstay, supplemented by free translation, and the two are combined. Relatively speaking, literal translation will be more faithful to the original intention, so free translation can only be used when literal translation is difficult. (5) every word must be guaranteed. To translate every word of the original poem completely, there must be no omission. (6) It must be accurate, concise and refined. Don't use your subjective imagination and deviate from the author's original intention. Try to be concise and avoid long sentences. (7) The translation must be clear and fluent, avoiding the use of uncommon words in ancient Austria. The translation should be revised and polished repeatedly to make it full of literary grace. (8) extensive reading, expanding knowledge. When translating, you should read a lot of relevant books and make full use of extensive knowledge. We should make good use of reference books, especially Chinese Dictionary, Chinese Dictionary, Ci Hai and Ci Yuan. At the same time, we should learn from predecessors' translation methods.

2065438+May 5, 2005