1. "Shuilongyin·Ciyun Zhang Zhifu Yanghua Ci"
This poem about things was written about the fourth year of Yuanfeng (1081), the reign of Emperor Shenzong of the Song Dynasty, when Su Shi The second year after he was demoted to Huangzhou due to the "Wutai Poetry Case". Zhang Kai was Su Shi's colleague and friend.
This poem is about willows. The upper part mainly describes the erratic encounters and the inseparable attitude of the poplars (catkins); the lower part echoes the upper part and mainly writes about the fate of the catkins, which is more emotional. strong.
The whole poem not only describes the form and spirit of Yanghua, but also uses anthropomorphic artistic techniques to skillfully combine chanting things and writing about people, blending the nature of things and human feelings without any trace, truly It achieves the goal of "borrowing things to express one's temperament", and writes with a harmonious rhyme and a lingering mood, which reflects the graceful side of Su's poetry.
Original text:
It looks like a flower, but it still doesn’t look like a flower, and no one cherishes it. Leaving home on the road, thinking is ruthless and thoughtful. The lingering damage to the soft intestines makes the delicate eyes want to open but also close. The dream travels thousands of miles with the wind, looking for the man's whereabouts, and is called by the oriole again.
Don’t hate the flowers that have all flown away. I hate the West Garden. It’s hard to decorate the red flowers. When dawn comes and the rain passes, where are the traces? A pool of broken apples. There are three parts of spring scenery, two parts of dust, and one part of running water. If you look closely, you can see that they are not Yanghua, but the tears of Li Ren.
Translation:
The poplar looks like a flower, but it doesn’t seem to be a flower, and no one pities it, just letting it fall. Leaving the branches and drifting by the roadside, thinking about it carefully seems to be ruthless, but in fact it is full of affection. It was haunted by melancholy, hurting its tender heart, and its delicate eyes were sleepy and hazy, and they wanted to close them just as they were about to open. Just like the longing woman who traveled thousands of miles in her dream, hoping to find her husband, but was awakened by the cry of an oriole.
I don’t hate the flowers that are flying and falling. I just complain and resent the Western Garden. The ground is red and withered, and it is difficult to renovate it. There was a storm in the morning. Where can I find the traces of poplar flowers? A pond of duckweed, all broken by the rain. The spring scenery in the garden is divided into 30%, 20% turns to dust, and 10% goes with the flowing water. Looking carefully, they are not Yanghua at all, but the tears of separated people.
2. "Nanxiangzi Spring Love"
This poem was written in the fourth year of Yuanfeng (1081), and is titled "Composed in Lingao Pavilion, Huangzhou". Because Su Shi wrote a poem to expose the shortcomings of the new law, he was demoted to Huangzhou Tuanlian deputy envoy and was not allowed to sign official documents. He became a sinner who lost his freedom.
After arriving in Huangzhou, he first lived in Dinghuiyuan, and later moved to Lingao Pavilion on the bank of the Yangtze River. One evening in the spring of the fourth year of Yuanfeng, the poet was leaning on the railing of Lingao Pavilion to watch the river. He saw the setting sun shining slantingly and the spring breeze. The short spring rain also caused the water to create a wonderful scene. His mind was agitated, so he wrote this beautiful scene. The scenery was recorded and this is it.
The upper part of the poem describes the dusk scene that the poet saw at Lingao Pavilion, and the lower part of the poem changes from a static scene to a moving scene, describing the sudden fall and sudden stop of the spring rain, which adds a new mood to the spring water all over the river. The lyrics have unique conception, rich imagination, simple language, sincere emotions, broad artistic conception and heroic momentum. It shows the poet's broad-mindedness and expresses his deep and deep homesickness.
Original text:
In the evening scene, the falling Qiong cup illuminates the piles of green mountains and clouds. I recognize the spring snow waves in Min'e. When I first arrived, the vast hectares of grapes were filled with fermented grains.
The spring rain darkens the balcony and sprinkles wet powder on the singing room. A gust of east wind swept the ground, blew back, and the sky was half open.
Translation:
The beautiful scenery of the sunset is reflected in the jade cup in my hand, and the green mountains and green trees dye the cup of jade liquid green. I recognized that the fine wine in this cup came from the melted snow on Minshan Mountain and Emei Mountain in my hometown. At first glance, the vast river water looks like unfiltered wine.
The spring rain came suddenly on Balcony Mountain and sprinkled it randomly on the singing tower, making the beauty's cheeks wet. Suddenly, a gust of east wind swept over the ground, blowing away the clouds and rain. The afterglow of the setting sun slanted out from the gaps in the dark clouds, dyeing half of the sky red.
3. "First Arrival in Huangzhou"
This poem was written by Su Shi when he was taken to Taiwan Prison for interrogation on August 18, 1079 (the second year of Yuanfeng) (i.e. "Urban"). "Taiwan Poetry Case"), he was released from prison on December 28. He was responsible for being appointed as Wai Lang, a member of the water department of the school, and deputy envoy of Huangzhou Tuanlian. He was not allowed to sign official documents and ordered the Yushitai police to transfer him to custody. He left the capital on the first day of the first lunar month of the next year and was demoted to Huangzhou on February 1. He lived in Dinghuiyuan and ate vegetarian food with the monks. This poem was written when I first arrived in Huangzhou.
Original text:
I laugh at myself that I have been busy with my mouth all my life, and my career has become ridiculous as I grow older. When the Yangtze River flows around Guo, you will know the beauty of the fish, and when the mountains are full of bamboos, you will feel the fragrance of bamboo shoots.
When chasing guests, you might as well put people outside. The poet is Shui Cao Lang. I'm just ashamed that it can't help anything, and it's still a waste of money for the officials.
Translation:
I find it funny that I have been running around trying to make a living all my life, but when I get older I realize that this life’s career is ridiculous. The Yangtze River surrounds the city, and I know the fish in the river are delicious. The mountains and fields are covered with lush bamboos, and I can only feel the fragrance of bamboo shoots.
Of course, those who are demoted can be resettled. It is a common practice for poets to become Shui Cao Lang. I am ashamed that my advice on political affairs has no benefit, and I have to waste the official salary and receive wine bags.
4. "Niannujiao·Chibi Nostalgia"?
This poem was written by Su Shi in 1082 AD (the fifth year of Yuanfeng, Shenzong of the Song Dynasty) when Su Shi was exiled to Huangzhou. The author was forty at the time. At the age of five, he was demoted to Huangzhou for more than two years due to the "Wutai Poetry Case".
Su Shi was demoted because he satirized the new law in his poems and argued the crimes of new bureaucrats. He had endless sorrow in his heart that he could not express, so he traveled around to relax and relax.
I happened to come to Chibi (Bi)ji outside Huangzhou City. The magnificent scenery here moved the author a lot. It made me recall the infinite scenery of Zhou Yu during the Three Kingdoms period and also lament the passage of time, so I wrote this poem.
Original text:
The great river goes eastward, and the waves are gone, and there are romantic figures throughout the ages.
On the west side of the fortress, the humane road is Chibi, Zhou Lang of the Three Kingdoms.
Rocks pierced through the sky, stormy waves hit the shore, and thousands of piles of snow were rolled up.
The country is picturesque, and there are so many heroes at one time.
I think back to Gong Jin’s time, when Xiao Qiao got married for the first time and looked majestic and handsome.
Feather fans and silk scarves, while talking and laughing, the boats and oars disappeared into ashes.
My motherland wanders in my mind, I should laugh at my passion, and I will be born early.
Life is like a dream, a statue returns to the moon.
Translation:
The water of the river is rolling and flowing eastward, sweeping away all the romantic figures of the ages. Heroes of the ages. To the west of the old fortress, people say it is the red cliff where Zhou Yu defeated Cao's army in the Three Kingdoms. Steep stone walls towered into the sky, thunderous waves crashed against the river bank, and the waves stirred up like thousands of piles of white snow. The majestic mountains and rivers were as beautiful as pictures, and many heroes emerged in one time.
Reminiscent of the time when Zhou Yu was so proud of his youth, and the peerless beauty Xiao Qiao had just married him, and he was so heroic and heroic. With a hand-held feather fan and a silk scarf on his head, he was joking and chatting calmly and casually, while 800,000 Cao Cao's troops were wiped out like ashes. Today, I am wandering around the battlefield of those years. It is ridiculous that I am sentimental and have prematurely gray hair. Life is like a dream, raise your wine glass to pay homage to this eternal bright moon.
5. "Shui Diao Ge Tou·Huangzhou Kuai Zai Pavilion presented to Zhang Xi Quan"?
"Shui Diao Ge Tou·Huangzhou Kuai Zai Pavilion presented to Zhang Xi Quan" was written by Su Shi, a great writer in the Song Dynasty The poem was written in the sixth year of Yuanfeng (1083), the sixth year of Emperor Shenzong of the Song Dynasty, when the author was demoted to Huangzhou. It is one of the representative works of Su Shi's bold poems.
The first four sentences of this poem describe the scenery with real pen, looking from far to near, and then turn to the memory of Pingshan Hall. The last five sentences describe Pingshan Hall, but actually use virtual pen to write Kuai Zai Pavilion. The scenery of the two is the same, and the longing for Ouyang Xiu makes this pavilion feel more intimate; after five sentences, it returns to the present again, and the river surface changes from quiet and peaceful to suddenly turbulent.
The author's perspective also focuses on the fisherman dancing in it from the vast expanse of clear water. The last three sentences of discussion and two lines of lyricism are born from this, showing the author's unrestrained mind that transcends all things, and The unremitting pursuit of character cultivation.
The whole poem combines scene description, lyricism and discussion, showing the author's awe-inspiring spiritual world in adversity, calmly dealing with it. In terms of artistic conception and structure, it has ups and downs, ups and downs, and The characteristics of big openings and closings, ups and downs, fully reflect the majestic and unrestrained style of Su Ci.
Original text:
The embroidered curtains are rolled up by the setting sun, and the water under the pavilion is connected to the sky. Knowing that you are mine, the newly made windows are wet with blue and red. I remember that in the Pingshan Hall, I was sleeping in the misty rain in the south of the Yangtze River, and there was no lonely bird. Recognize the drunken man's words, and know whether the mountains are beautiful or not.
Thousands of hectares, all mirrors are pure and green peaks are inverted. Suddenly a wave rose and a white-headed leaf danced. You can laugh at Mr. Lantai, but you have not yet understood Zhuang Sheng's natural sound. There are male and female in the right path. A little awe-inspiring spirit, a thousand miles of joyful wind.
Translation:
Roll up the embroidered curtain and look out at the setting sun. The river under the pavilion meets the blue sky, and the setting sun in the distance reflects the pavilion, making it endless. In order to prepare for my arrival, you specially painted the windows with clear oil red paint, and the color is still new. This reminds me of the time when I was in Pingshan Hall, leaning on a pillow mat, admiring the misty rain in the south of the Yangtze River, and looking at the distant sky where the solitary tiger appeared.
When we saw the scene in front of us today, we realized the looming mountain scenery described in Ouyang Drunkard's words. The vast water surface is very clear, and the green shadows of the mountain peaks are reflected in it.
Suddenly, the waves on the river were rough, and a fisherman was riding a small boat in the wind and waves. Seeing this, I couldn't help but think of Song Yu's "Feng Fu". It is impossible for a ridiculous person like Song Yu to understand Zhuangzi's theory that wind is the sound of nature, and insist that wind is male and female. In fact, as long as a person possesses the most powerful and powerful spirit, he can be calm in any situation and enjoy the endless pleasure of thousands of miles of glory.