What are the skills in poetry translation?

Poetry translation is a complex and challenging task, because poetry usually has unique forms, rhythms and images. Here are some suggestions and techniques that can help you translate poetry better:

1. Understand the structure and form of poetry: Before translating poetry, we must first understand the structure, form and rhythm of poetry. This will help you better understand the meaning and beauty of poetry.

2. Keep the rhythm and rhythm of poetry: the rhythm and rhythm of poetry are an important part of its aesthetic feeling. Try to keep the rhythm and rhythm of the original poem in translation, so that the translation has a certain sense of music and reading aloud.

3. Pay attention to the transmission of images: Poetry often expresses the poet's feelings and thoughts through vivid images. In translation, these images should be preserved as much as possible to make the translation have higher aesthetic value.

4. Translator's personality and style: Poetry translation not only faithfully reproduces the original text, but also reflects the translator's personality and style. In the process of translation, the translator's understanding and sentiment can be appropriately added to make the translation more personalized and attractive.

5. Flexible use of rhetorical devices: Various rhetorical devices are often used in poetry, such as metaphor, personification and parallelism. In translation, these rhetorical devices can be properly used to enhance the expressive force and appeal of the translation.

6. Interaction with the author: In order to better understand the artistic conception and emotion of the original text, you can try to interact with the author. This can help you grasp the connotation and aesthetic feeling of poetry more accurately.

7. Repeated revision and improvement: Poetry translation is a process of repeated revision and improvement. After the first draft is completed, it should be revised many times to ensure the quality of the translation.

8. Solicit opinions and suggestions from others: When translating poems, you can solicit opinions and opinions from others. This can help you find problems and shortcomings in translation and make corresponding improvements.