"The Road to Shu is Difficult" Pinyin

shǔ dào nán

The road to Shu is difficult

táng dài: lǐ bái

Tang Dynasty: Li Bai

yī yù xì, wēi hū gāo zāi! shǔ dào zhī nán, nán yú shàng qīng tiān!

Hey, how dangerous it is! The road to Shu is as difficult as climbing to the sky!

cán cóng jí yú fú, kāi guó hé máng rán!

With silkworms and yufu, how confused was the founding of the country!

ěr lái sì wàn bā qiān suì, bú yǔ qín sāi tōng rén yān.

You are forty-eight thousand years old, and you are not in the vicinity of Qin Sai.

xī dāng tài bái yǒu niǎo dào, kě yǐ héng jué é méi diān.

There is a bird path in Taibai, Xidang, which can cross the top of Emei.

dì bēng shān cuī zhuàng shì sǐ, rán hòu tiān tī shí zhàn xiàng gōu lián.

The earth collapsed and the mountains destroyed the strong men to death, and then the stone stacks of the ladder to the sky were connected.

shàng yǒu liù lóng huí rì zhī gāo biāo, xià yǒu chōng bō nì shé zhī huí chuān.

On the top there is the high mark of six dragons returning to the sun, and on the bottom there is the rushing wave and turning back to Sichuan.

huáng hè zhī fēi shàng bú dé guò, yuán náo yù dù chóu pān yuán. (pān yuán yī zuò: pān yuán)

The yellow crane cannot fly past, and the ape clings to it in order to overcome its sorrow. (Climbing 1: Climbing)

qīng ní hé pán pán, bǎi bù jiǔ shé yíng yán luán.

There is a lot of green mud, and there are nine twists and turns in the rocky mountains with a hundred steps.

mén cān lì jǐng yǎng xié xī, yǐ shǒu fǔ yīng zuò zhǎng tàn.

Mon went to the Lijing Well and raised his head and breathed. He sat with his hands on his back and sighed.

wèn jun1 xī yóu hé shí hái? wèi tú chán yán bú kě pān.

When will you return from your journey to the west? Afraid of the unreachable rocks.

dàn jiàn bēi niǎo hào gǔ mù, xióng fēi cí cóng rào lín jiān.

But I saw the mourning bird calling the ancient trees, and the male flying and the female flying around the forest.

yòu wén zǐ guī tí yè yuè, chóu kōng shān.

I also heard Zigui crying about the moon at night, worrying about the empty mountains.

shǔ dào zhī nán ,nán yú shàng qīng tiān , shǐ rén tīng cǐ diāo zhū yán!

The road to Shu is as difficult as climbing to the blue sky, which makes people wither their beauty!

lián fēng qù tiān bú yíng chǐ, kū sōng dǎo guà yǐ jué bì.

The sky is not full even when the peaks are gone, and withered pines hang upside down against the cliffs.

fēi tuān bào liú zhēng xuān huī, pīng yá zhuǎn shí wàn hè léi.

The turbulent waterfalls are noisy, and the cliffs turn into rocks and thousands of valleys are thundered.

qí xiǎn yě rú cǐ, jiē ěr yuǎn dào zhī rén hú wéi hū lái zāi! (yě rú cǐ yī zuò :yě ruò cǐ )

The danger is also like this. People who have traveled a long way are just coming here! (This is also the case. Yizuo: It is also like this)

jiàn gé zhēng róng ér cuī wéi, yī fū dāng guān, wàn fū mò kāi.

The sword pavilion is majestic and Cui Wei. One man can guard the gate, but ten thousand men cannot open it.

suǒ shǒu huò fěi qīn, huà wéi láng yǔ chái.

The relatives who were guarded or kidnapped turned into wolves and jackals.

cháo bì měng hǔ, xī bì zhǎng shé; mó yá shǔn xuè, shā rén rú má.

Avoid tigers in the morning and snakes at night; grind your teeth and suck blood, killing people like numbness.

jǐn chéng suī yún lè, bú rú zǎo hái jiā.

Although Jincheng is happy, it is better to return home early.

shǔ dào zhī nán ,nán yú shàng qīng tiān , cè shēn xī wàng zhǎng zī jiē!

The road to Shu is as difficult as climbing to the blue sky. I turn to the west and look to the west and sigh!

Translation:

Oh my! How tall and majestic it is!

The road to Shu is so difficult to climb, it is almost impossible to reach the sky.

According to legend, Cancong and Yufu established the Kingdom of Shu. The founding era is too long to be discussed in detail.

Since then, for about 48,000 years, Qin and Shu have been blocked by the Qinling Mountains and have never communicated back and forth.

To the west, there is a trail that birds can pass on Mount Taibai. From that path you can cross the top of Mount Emei.

The landslide and the earth split apart, and the five heroes of Shu were crushed to death. Only then did the two places have a ladder and plank road connecting them.

There are mountain tops above that block the six dragon chariots of the Sun God, and below there are huge tortuous rivers drained by huge waves.

The yellow crane, which is good at flying high, cannot fly over, and even if the hozen wants to climb over, it will have trouble climbing.

The Qingni Ridge twists and turns around the mountains, making nine turns around the rocks within a hundred steps.

You can touch it even if you hold your breath, raise your head, and pass through the ginseng well. You can touch your chest with your hands and sigh in horror.

My good friend, when will you return from your journey to the west?

The scary rocky mountain plank road is really difficult to climb!

I saw the sad bird whining and crying on the ancient tree; the male and female flew together among the primeval forests.

What you hear on a moonlit night is the sad cry of the cuckoo, which makes you miss this desolate empty mountain!

The road to Shu is so difficult to walk, it is almost as difficult as climbing to the sky. How can people not change their expressions when they hear this?

The peaks are connected and less than a foot away from the sky; withered pine branches and old branches hang upside down between the cliffs.

The whirlpools are whirling and the waterfalls are rushing and noisy; the water and rocks hit each other and rotate like thousands of valleys thundering.

The place is so harsh and dangerous;

Alas, you, a guest from afar, why did you come to this dangerous place?

Jiange is a place so majestic and towering that it reaches into the clouds. As long as one person guards it, it is difficult for thousands of troops to capture it.

If the garrisoned officials are not close relatives, they will inevitably turn into wolves and stand here, which is not rebellion.

In the morning you have to be wary of avoiding tigers; in the evening you have to be alert to the disaster of snakes.

The wolves, tigers and leopards grinding their teeth and sucking blood are really unsettling; the poisonous snakes and ferocious beasts kill people like hemp, which makes you terrified.

Although Jinguan City is a happy place, it is so dangerous that it is better to return home early.

The road to Shu is so difficult to walk that it is almost impossible to reach the sky; looking sideways to the west makes people sigh with emotion!

Extended information:

Appreciation:

This poem follows the old title of Yuefu and is intended to send friends to Shu. The poet used a romantic approach to develop rich imagination and artistically reproduced the majestic and breathtaking scenery of the Shu road, such as its towering, abrupt, strong, and rugged roads. He used this to sing about the magnificence of the mountains and rivers of the Shu land, showing the The majesty of the mountains and rivers of the motherland.

As for whether this poem has a deeper meaning, there have been various opinions throughout the ages. However, discussing poetry does not necessarily mean that there is a moral in it. However, judging from the poem, "The guarded or bandit relatives turned into wolves and jackals", it is not only describing the majestic beauty of the mountains and rivers of Shu, but also warning the authorities that Shu is dangerous and should be defended with people.

The poem uses a mixture of rhyme and prose, with uneven sentences and vertical and horizontal writing styles, bold and free and easy. The whole poem is full of strong emotions, with three sighs and repeated loops. It is exciting to read.

This poem was mentioned in passing by Li Bai as part of describing the difficulties of the road to Shu. But it caused later readers to misunderstand the theme of the poem. Some people think that this poem is a satire on Zhang Qiu Jian Qiong, some think it is a satire on Yan Wu, and some people think it is a satire on officials who rely on danger to separate their regimes. They were all confused by this section of the poem and came to these conclusions. However, these few lines of poetry really destroy the unity of the whole poem. Written in a poem to send a friend to Shu, it really makes people feel that the theme is different. However, the poem is originally an expression of the poet's feelings: the forces in Shu are intertwined, and the dangerous terrain has become the soil that breeds the ambition of separatism. Li Bai is afraid that his friends will stray into the wrong place and die at the hands of Xiao Xiao, so there is a saying: "One man is at the gate, and ten thousand men are not allowed to do anything." "Open" and "Although Jincheng is happy, it is better to return home early".

About the author:

Li Bai (701-762), courtesy name Taibai and Qinglian Jushi, was a romantic poet of the Tang Dynasty and was hailed as the "Immortal of Poetry" by later generations. His ancestral home is Longxi Chengji (to be tested). He was born in Suiye City in the Western Regions. He moved to Mianzhou, Jiannan Road with his father when he was 4 years old. Li Bai has more than a thousand poems and essays in existence, and the "Collection of Li Taibai" has been handed down to the world. He died of illness in 762 at the age of 61. His tomb is in Dangtu, Anhui today, and there are memorial halls in Jiangyou, Sichuan, and Anlu, Hubei.