This poem about the moon in winter is beautiful.

Untitled

Tang-Li Shangyin

The purple fairy is a treasure lamp, and the cloud slurry has not been drunk into ice.

How to create a bright night in a snowy month, especially on the twelfth floor of Yaotai.

Bodhisattva, the wet clouds are still and the bridge is cold.

Song-Su Shi

The wet clouds are still and the bridge is cold. Tender cold first penetrates the east wind shadow.

The sound of water under the bridge is long. The fragrance of a branch and the moon.

People cherish flowers as always. Flowers are thinner than people.

Don't rely on small columns to do it. Flowers are cold at night.

This poem is about the winter solstice in the seventh year of Yuanfeng in Song Shenzong (1084). At that time, Dongpo went from Sizhou (now tanghe county, Nanyang City, Henan Province) to Chuzhou (now Jiangsu Province), boarded the Fanyi Pavilion in Cai Jing, met Wang Yuanlong, asked Chu Shoutian, and gave this word as a gift to the maid. The first article is about the beautiful scenery of disembarking from the bridge on a moonlit night, and the second article is about the tall buildings by the river and the feelings of disembarking from the river. The whole poem uses the techniques of frontage, metaphor and synaesthesia to set off a bleak and bleak artistic conception.