1. Fan Zhongyan in "Yueyang Tower"
If you live high in a temple, you worry about its people; if you live far away in the rivers and lakes, you worry about your king. (Whether "living high in the temple" or "far away from the rivers and lakes", he is "worried about his people" and "worried about his king")
Translation: When you are an official in the court, you are worried about the people; when you are not an official in the court, you are worried about the people. But in the middle of the remote rivers and lakes, I worry about the king.
2. "Yueyang Tower" Fan Zhongyan
Don't be happy with things, don't be sad with yourself. (It means not to be happy because of "things" (environment) or "self" (personal encounters), nor to be sad because of "things" or "self".)
Translation: Not because of external factors You may be happy or sad depending on the quality of things and your own gains and losses.
3. The bright moon of the Qin Dynasty and the Pass of the Han Dynasty. (Wang Changling's "Out of the Fortress")
Literally, "the bright moon in Qin Shiguan and Han Shiguan" means "the bright moon in Qinshi shines on the pass in Hanshi". But it cannot be understood as "the moon is still the moon of the Qin Dynasty, and the border passes are still the border passes of the Han Dynasty", but should be translated as: the bright moon of the Qin and Han Dynasties and the border gates of the Qin and Han Dynasties. The four words "Qin", "Han", "Guan" and "Yue" in the sentence are used interchangeably. It is understood as "the bright moon during the Qin and Han Dynasties illuminated the pass during the Qin and Han Dynasties". That is to say, "The bright moon remains the same, the barriers remain the same, but things have changed and people have changed." It makes people feel the cruelty and tragedy of war even more.
4. Open the door of my east pavilion and sit on my bed in the west pavilion. ("Mulan Ci" is also known as "Mulan Poems")
This is also an intertextual sentence. The complete sentence is "Open my east pavilion door, sit on my west pavilion bed; take off my war robe, put on my "Old clothes." This sentence describes Mulan's joy and excitement when she saw the old things after a long absence when she returned home after twelve years in the army (in ancient Chinese, the number is usually an imaginary number, so it is not necessarily twelve years).
5. It is common in King Qi’s house, and Cui Jiutang heard it several times. (Du Fu's "The Year of Li Gui in the South of the Yangtze River")
It means: (Back then I) often saw you and heard your singing in the residences of King Qi and Cui Jiu. It’s not that in Prince Qi’s house you only see people but not the songs; it’s not that in Cui Jiutang you only hear the songs but not the people.