What poems describe love, but are very sad?

1. I originally set my heart towards the bright moon, but the bright moon shines on the ditch.

(1) Original text: I originally put my heart towards the bright moon, but the bright moon shines on the ditch, and the falling flowers follow the flowing water intentionally, but the flowing water has no intention of falling in love with the falling flowers.

(2) In layman's terms, "I originally loved the falling flowers." "I turn my heart to the bright moon, but the bright moon shines in the ditch." It means that I treat you with good intentions, but you are indifferent and don't appreciate it. My sincere efforts have not received the rewards and respect they deserve.

2. The blue sky above and the yellow spring below are nowhere to be seen.

Translation: Biluo and Huangquan can be understood here as two ends, the extreme. This poem represents a kind of determination and helplessness, searching all over the nine heavens and all the nine places. Down, but still, nowhere to be seen, nowhere to be found.

3. I don’t remember it, I slowly weave the palindrome, and I feel like having my heart broken several times.

Original text: Moyuer·To the West Wind by Zhu Sifa

To the West Wind, the temples are swaying with smoke and green, and the past and events are flowing. Purple silk ribbon with mandarin duck knot. The mirror alliance hairpin oath. I can't remember it, I'm hand-woven with palindromes, and I'm about to have my heart broken several times. Anhuatidi. The rain is covering the clouds, love is broad and narrow, and the hosta on the stone is fragile.

4. If life is just like the first time we met, why should the autumn wind draw a fan sadly?

(1)Original text: Mulan Ci · Nalan Xingde, Qing Dynasty, Qing Dynasty, Mulan Ci · Nalan Xingde, Qing dynasty

It is easy to change an old person's heart, but it is easy to change an old person's heart.

Lishan’s words are gone until half past midnight, and the tears and rain are still ringing, but I still don’t complain.

How lucky I am to be a handsome man in brocade, I wish I could make a wish that day.

(2) Translation: Getting along with the person you love should always be as sweet, warm, affectionate and happy as when you first met. But you and I should have loved each other, but why have we become separated from each other today?

Now it is easy to change one’s heart, but you say that it is easy for lovers to change one’s heart.

You and I are just like Emperor Ming of the Tang Dynasty and Yang Yuhuan. We made a life-or-death vow in the Palace of Eternal Life, but in the end we made a decisive separation. Even so, there is no grudge.

But how can you compare with the Tang Minghuang back then? He still had a vow to be a winged bird and a tree with Yang Yuhuan.