Appreciation of the original text and translation of "Cicada" by Li Shangyin

Original text of Cicada:

It is hard to be full because of the high price, but it is in vain and hates the sound. At five o'clock in the morning, I want to break up, and the green trees are ruthless. The official stems are still thin, and the hometown has been flattened. Fanjun is the most alarming, and I will clean up my whole family. Notes on Cicada

1. This is based on two sentences: The ancients mistakenly believed that cicadas eat wind and drink dew. What this means is that if you want to live in a high place, you will find it difficult to fill your stomach. Even though you may sound resentful, it is actually in vain. 2. A tree sentence: It means that although the cicadas are whining, the trees are green and moist, as if they are treating each other mercilessly. It is actually a metaphor for being ignored. 3. Bohuan: a humble official with a low position. 4. The meaning is still broad: here is the meaning of self-harm and degradation. 5. The barrenness has leveled off: The barrenness has reached the point of being desolate. Cicada's explanation

Cicadas live in high trees, eating wind and dew, so it is difficult for them to get enough to eat; no matter how high they claim to be, or howling with hatred, these are all in vain. dilemma. By the time dawn breaks, the cicada's chirping has become so sparse that it has almost stopped. However, the leaves of a tree are still so green, not sad and desolate because of the cicada's whine. They appear so cold, not a drop of it. To sympathize. The poet works as an aide in various places and is a lowly official, drifting around like a puppet in the flood. What's more, the weeds in the hometown's fields and the wild fields have become one, and there is no place for people to stay in the fields. Cicada's noble conduct corresponds to my integrity and poverty. Thank you, Mr. Cicada, for reminding me the most. I, a small official in a similar situation to Cicada, should also adhere to my integrity and be pure and pure. This makes me want to return home. Explanation of the Cicada's Sentence

It is difficult to feed because it is high, but it is in vain and hates the sound. The cicada originally lives on a high branch and rarely gets a full meal; it keeps chirping, but is ignored. It is really that the hard work is in vain and the resentment is endless. "With", because. The ancients mistakenly believed that cicadas eat wind and drink dew, so they say "it's hard to be full". "Fei Sheng" means frequent calls.

As far as the real situation is concerned, the cicada is not "difficult to eat" because it is at a high place and refuses to fly down to beg for food; there is no hatred in its chirping, which is entirely the poet's own Understanding and feeling are the sustenance of his sense of life experience. "Gao" is a pun in meaning, referring to a person's noble character.

The poet claimed to be noble and refused to give in. As a result, he only ended up in a difficult life. Isn't this "high and difficult"? He once expressed his feelings to Linghu Fu and other people in power, hoping to get their understanding and help, but in the end they were ignored and he was still unable to escape the dilemma of a bumpy career. Isn't this a "futile effort"? Here, the cicada has been completely personified, and the poet clearly uses it to express his difficult life experience and situation, so Ji Yun said that the first two sentences are "the intention comes first".

At the fifth watch of the night, the cicadas screamed sadly all night long. By the time of the fifth watch, their cries were hoarse and sparse, and they were about to stop. But those trees are still green and green. No matter how miserable and moving the cicadas scream, they are indifferent. How heartless!

The sound of cicadas has nothing to do with the greenness of the trees, but the poet blames the trees for their ruthlessness. Obviously, this is also a reflection of his own life experience, expressing his helplessness and being ignored by others. Linghu Fu and others who had close friendship with him could have helped Li Shangyin, but instead of lending a helping hand, they excluded and attacked him everywhere. In such a situation, how can the poet not be resentful and angry?

The official background is still widespread, and the hometown is in ruins. These two sentences turn to the poet's self-narration: I have a humble job and a low salary, and I am wandering everywhere. The hometown and countryside I have left behind long ago are already desolate.

There is a story in "Warring States Policy: Qi Ce". The peach puppet laughed at the clay figurine: "You are a human figure made of clay. When there is a flood, you will be finished." The clay figurine said: " I am a person made of soil from the West Bank. When the flood comes, even though I will lose my human form, I can still be washed back to my hometown on the West Bank. And you, you are a person made of peach wood from the East. When the flood comes, you will still be there. I don’t know where to wander?” Later, “Gengfan” was used to describe a wandering life. "Stem", tree branches. "Pan" means drifting. Li Shangyin moved around for many years as a staff member for others. His position was humble and his salary was meager, so he was called "Bo Huan".

"The hometown has been flattened", which is derived from "The countryside will not return" in Tao Yuanming's "Returning to Lai Ci". Tao Yuanming was unsatisfied as an official. Thinking that the fields in his hometown were about to be deserted, he resigned and retired to the countryside to enjoy himself. My own career has been bumpy and bumpy, so why not return home as soon as possible like Tao Yuanming? However, my hometown is deserted, and it seems that I no longer have a place for myself. It is really difficult to advance and retreat!

These two sentences reveal the poet's frustration and desolation in his life experience of wandering around and having a bleak future.

Fanjun is the most alarming, and my family is also in poverty. These two sentences are what the author said to the cicada: Please give me a warning, my family's life is as miserable as yours. "Jun" refers to cicada. "Police" means to be alert. It means to be touched. What is the cicada warning? Some people think it is a warning to the poet why he did not turn back and return to his hometown early; some people think it is a reminder to the poet to maintain a noble conduct.

The previous sentence of this couplet goes back to the cicada and uses personification to write about the cicada. In the last sentence, "Jun" and "I" are used in opposition, combining chanting of objects and lyricism, echoing the beginning, and integrating the beginning and the end. Commentary on Cicada

Li Shangyin was a master of poetry about things in the Tang Dynasty, and most of his poetry about things contained emotions.

This poem appears to be about cicada, but actually it is about myself. Ji Yun said: "The first four sentences are written by cicada, which means that they live in themselves. The last four sentences are written by themselves and are still attributed to cicada. The division and combination are hidden and obvious, and the composition is playable." The whole poem is in-depth and elaborates on the theme. "It's hard to be full", the cry is "in vain", the sound is "wanting to break", the tree is "heartless", the depth of resentment and the weight of hatred are clear at a glance. "At five o'clock in the morning, it is too sparse to break, but the green trees are ruthless" is known as "the pen that chases the soul". The words are angry but the thinking is clever and thought-provoking. Later, he jumps directly to his own experience and expresses his feelings directly, which shows the intensity of his emotions. In the end, it naturally returns to the cicada, the beginning and the end are harmonious, and the meaning is coherent. Mr. Qian Zhongshu commented on this poem and said: "The cicadas are hungry and whining, while the trees are indifferent and green. The trees are heartless but people are sentimental, so they feel the same way. The cicadas perch on the trees, but they leave them alone (still forgotten). The cicada's chirping is not caused by "me", but "I" call it a "warning". The cicada is also "heartless" to me, but I have an intricate relationship with it.

” Poetry work: Cicada Poetry author: Li Shangyin of the Tang Dynasty Poetry classification: Three Hundred Tang Poems, Ode to Things