What are the poems that express "regret"?

1. Inscribed on Nanzhuang of the Capital City

Tang Dynasty: Cui Hu

On this day last year, in this gate, the peach blossoms on the human face contrasted with each other.

I don’t know where the human face is, but the peach blossoms still smile in the spring breeze.

Translation

Last spring, in this family’s home, I saw that beautiful face and the peach blossoms set off each other, making it look extremely rosy.

When I came here again today, the girl didn’t know where she was going. Only the peach blossoms were still there, smiling in full bloom in the spring breeze.

2. Hairpin-headed phoenix with red hands

Song Dynasty: Lu You

With red hands and yellow wine, the city is filled with spring willows on the palace walls. The east wind is evil and happiness is thin. With a heavy heart, I have been away from home for a few years. Wrong, wrong, wrong.

Spring is as old as ever, people are thin and empty, and the tears are red and raw. Peach blossoms fall, leisure pool pavilion. Although the mountain alliance is there, it is difficult to trust the brocade book. Mo, mo, mo!

Translation

In your rosy and greasy hands, you hold a cup filled with Huangdi wine. The city is full of spring, but you are already as out of reach as the green willows in the palace wall. How hateful the spring breeze is, blowing away joy so thinly. Full of sadness, my life has been very bleak in the past few years. Looking back at that time, I can only sigh: Wrong, wrong, wrong!

The spring scenery remains the same, but people are haggard and thin. The tears washed away the rouge on his face and soaked the thin silk handkerchief. The peach blossoms were blown down by the wind and spread all over the cool pond and pavilion. The vow of eternal love is still there, but the brocade letter can no longer be delivered. Looking back at that time, I can only sigh: Mo, Mo, Mo!

3. Shengchazi·Yuan Xiu

Song Dynasty: Ouyang Xiu

On the night of Yuan Dynasty last year, the lights in the flower market were as bright as day.

The moon is above the willow branches, and people are meeting after dusk.

On the Lantern Festival this year, the moon and lights are still the same.

I can’t see the person from last year, and the sleeves of my spring shirt are wet with tears.

Translation

During the Lantern Festival last year, the flower market was illuminated like daylight.

Make an appointment with the beautiful woman after dusk, when the moon is above the willow branches, and talk about your heart.

On the Lantern Festival on the fifteenth day of the first lunar month this year, the moonlight and lights are still the same as last year.

I can no longer see my old friend from last year, and the sleeves of my spring shirt are wet with tears of lovesickness.

4. Bodhisattva Man·Now I recall Jiangnan Music

Tang Dynasty: Wei Zhuang

Now I recall Jiangnan Music, when I was young and had thin clothes in spring. Riding a horse and leaning on the leaning bridge, the building is full of red sleeves.

The green screen and gold bend, drunkenly sleeping among the flowers. Seeing flowers and branches at this time, I swear I will never return.

Translation

Now I recall the benefits of Jiangnan. At that time, I was young and romantic, with fluttering spring clothes and graceful demeanor. I was riding a big horse, leaning against a small bridge, and all the women in the building were fascinated by my heroic appearance.

The barrier of the boudoir is twists and turns, hiding the deep secluded place, which is where I hang out among the flowers. If we could meet again like that then, I would never want to come back even when I grow old.

5. Jinse

Tang Dynasty: Li Shangyin

The Jinse has fifty strings for no reason, each string and one column is reminiscent of the past.

Zhuang Sheng was fascinated by butterflies in his morning dream, and looked forward to the emperor's spring heart in love with cuckoos.

The moon in the sea has tears, and the sun in Lantian is warm and jade produces smoke.

This feeling can be recalled later, but it was already at a loss.

Translation

The pseud originally had twenty-five strings, but this poem was written after the death of Li Shangyin’s wife, so fifty strings means broken strings

But Even so, every string and every syllable is enough to express my longing for those beautiful years.

Zhuang Zhou actually knew that he was just a butterfly longing for freedom.

The beautiful heart and deeds of Emperor Wang can move the cuckoo.

The shadow of the bright moon in the sea is like a pearl turned from tears.

Only in the Lantian at that time and place can the good jade like smoke be produced.

Those beautiful things and times can only remain in memories.

At that time, those people thought those things were just ordinary, but they didn't know how to cherish them.