"Untitled It's hard to say goodbye when we meet"
It's hard to say goodbye when we meet. The east wind is powerless and the flowers are withered.
Spring silkworms will not run out of silk until they die, and wax torches will turn to ashes before their tears dry up.
When I look into the mirror at dawn, I am worried about the clouds on my temples. When I sing at night, I should feel the cold moonlight.
There is not much way to Penglai, so the blue bird is diligent in visiting.
Notes:
1. Dongfeng sentence: refers to the time of farewell as the spring season.
2. Silk: homophonic with thinking.
3. Yingjue: It is also a word of imagination.
4. Moonlight is cold: refers to the night getting darker.
5. Penglai: Penglai Mountain refers to fairyland.
The spring silkworm will not spin out all its silk until it dies;
The red candle will burn itself out and the tears will dry up.
When I look into the mirror in the morning and put on my makeup, I am afraid that my temples will change color like clouds;
Penglai Wonderland is not far away from here.
Dear bluebird messenger, please help me to visit it.
Appreciation:
As far as poetry is concerned, this is a love poem that expresses the love between two people until death. However, many people have always believed that there may be a cover-up in human relations. The two difficult words at the beginning of the sentence point out that it is not easy to get together and even more difficult to say goodbye. The emotions are long, the language is colorful, and the writing is extraordinary. The mandibular couplet uses spring silkworms and wax as a metaphor, which is very wonderful. It is both painful and unswerving. Then the neck couplet writes that at dawn, looking in the mirror, stroking the temples and injuring oneself is self-inflicted; singing bitterly in the good night, with the moonlight covering the cold, is an act of troubling others. I urge you to cherish yourself and take good care of yourself, but you are also affectionate and considerate. It can be said that you have turned around a thousand times, and your expression is graceful. In the last couplet, I hope that messengers will frequently convey good news, and the meaning is graceful, and the flowers are bright and the willows are dark. Two sentences about spring silkworms are perfect for the ages. Li Shangyin Untitled·Last Night Stars Last Night Wind
"Untitled Last Night Stars Last Night Wind"
Author: Li Shangyin
Last Night Stars Last Night Wind, west of the painting building and east of Guitang .
I don’t have the wings of a colorful phoenix, but I have a clear mind.
Separate seats are provided with spring wine to warm them, and the partitions are covered with wax-covered lamps.
I listened to the drum and went to answer the official's call, walking around Malantai and turning around the tent.
Notes:
1. Painting building and Guitang: both are metaphors for the houses of wealthy people.
2. Lingxi: It is said that rhinos have magical powers. There are white lines in the horns like lines, which go straight to both ends.
3. Delivery hook: also called hidden hook. A game played in ancient times, in which the winner is divided into two. After transferring the hooks to each other, they hide them in one person's hand, which makes people guess.
4. Divide: group.
5. Shooting: There is something under the covering that makes people guess. "Dividing Cao" and "shooting over" are not necessarily actual references, but are just metaphors for the excitement of a banquet.
6. Drum: refers to the drum.
7. Ying Guan: Still at work.
8. Lantai: the secretarial province, in charge of books and secrets. Li Shangyin once served as secretary of the provincial government. Literally, this sentence refers to riding a horse to Lantai after attending a banquet, which is similar to the flying of the grass, but in fact it also implies self-harm and wandering.
Translation:
The stars were shining brightly last night,
But there was a cool breeze in the middle of the night;
Our banquet was held on the west side of the painting building , east of Guitang.
There are no colorful phoenix wings on the body,
cannot fly together;
But the heart is like a consonance,
the emotions are closely connected.
Guess hooks and play with each other,
Drink spring wine across the seats to warm the heart;
Group into groups to make drinking orders,
Show off the winner The candlelight glowed red.
What a shame,
When you hear the Wu Geng drum, you should go up to the court and light the drum;
Riding your horse to Lantai,
Like basil blowing in the wind.
Appreciation:
There have always been different views on the so-called untitled poems: some people think they should be allegorical, while others think they are all about talent. Judging from Li Shangyin's untitled poems, they all seem to be about erotic love. They actually have something to say, but it's just inconvenient to say.
This poem is a recollection of an erotic scene encountered. First, write about the time and place of the banquet; then write about the physical distance and the connection of people; then write about the lingering affection of the encounter; and finally, write about the regret after parting. Gorgeous but not obscene, sincere but not crazy. Li Shangyin's Untitled · Come with empty words and disappear without a trace
"Untitled, come with empty words and disappear without a trace"
Author: Li Shangyin
Come with empty words and disappear without a trace, month It's five o'clock on the slanted floor.
The dream is far away and it is difficult to cry out, and the book is hastened to become ink.
The wax illuminates the half cage of golden jade, and the musk smoke slightly embroiders the hibiscus.
Liu Lang already hated Pengshan for being so far away, and even more so because he was separated by 10,000 layers of Pengshan.
Notes:
1. Half cage: half shadow. It means that the candlelight is dim and cannot fully illuminate the bed and quilt.
2. Golden jade: refers to a quilt decorated with gold and jade. "Song of Everlasting Regret": Who will marry me in the cold green quilt?
3. Musk deer: The name of this animal is the fragrant deer, and its secretions can be used as spices. Here it refers to fragrance.
4. Degree: through.
5. Embroidered hibiscus: refers to the embroidered tent.
6. Liu Lang: It is said that during the Eastern Han Dynasty, Liu Chen and Ruan Zhao went into the mountains to collect medicine together. They met two women and invited them home. They stayed for half a year and then returned home. Later, it was also used as a metaphor for an romantic encounter.
7. Pengshan: Penglai Mountain refers to fairyland.
Translation:
What you said about meeting us was empty talk,
After we said goodbye, there was no trace;
When I woke up, the moonlit sky was slanting upstairs. Take a photo,
and hear the first ringing of the dawn bell.
In the dream, I was crying for my hurt,
It was difficult to call both of them;
After waking up, I was grinding the ink but it was not thick,
I was writing hard and writing Write a letter.
The remaining candle half illuminated the golden and jade bedding,
hazy;
The musk scent penetrated the hibiscus-like gauze curtain,
Softly and gently.
Back then, Liu Lang,
had long resented the distance of Pengshan;
Where you went was more beautiful than Pengshan.
Across the mountains!
Appreciation:
This is an erotic poem. In the poem, the hostess misses her lover who is far away from her, and feels resentful that good times will not last forever. The first couplet contains the resentment of not being able to make an appointment. The first sentence talks about breaking the promise, and the second sentence talks about dreaming that it was already dawn when I woke up. The chin couplet writes about farewell, the first sentence writes about farewell and misses you like a dream, and the second sentence writes about sending a letter after waking up. The neck couplet describes that the past love life has become a fantasy. The first sentence says that the quilt can be seen, and the second sentence writes that the incense tent can be heard. The last couplet states that the person is far away. Although the love is deep and sincere, one cannot help but hate him. Li's erotic poems are good at refining and sublimating the raw materials of life into the nectar of emotion, making them transcend vulgarity and reach perfection. However, because of this, Li's poems are rather profound and difficult to understand. Li Shangyin's Untitled·Phoenix Tail Incense and Its Bodies
"Untitled Pengweixiangluo's Bo Jiuji"
Author: Li Shangyin
Pengwei Hongluo's Boji Heavy, Biwen dome cracks late at night.
Fan Caiyue is so embarrassed that she can't hide her shame. The car is driving and the thunder is making no sense.
Once upon a time, it was lonely, golden embers dark, no news, pomegranate red.
The spots are only tied to the banks of the weeping poplars, where there is a good wind in the southwest.
Notes:
1. Fengwei Xiangluo: Phoenix pattern Luo; Luo: a kind of silk.
2. Top: refers to the top of the tent.
3. Fan cutting: refers to covering the face with a round fan.
Translation:
The silk thread woven with the phoenix tail pattern is thick and thin;
I sewed the blue-patterned dome tent late at night.
That encounter was too late to cover up with a fan;
But you drove by, speechless.
I was so lonely and sleepless that I thought the candle would burn out even more;
But there was no news about you until the pomegranate blossoms turned red.
Perhaps you are tying up a spotted horse on the bank of a hanging poplar tree;
How can you wait until the southwest wind blows to you?
Appreciation:
This is probably a description of a woman’s resentment of frustrated love and the depression of longing for love. The first couplet of the poem describes the heroine sewing tents late at night, expressing her recollection of the past and her affectionate anticipation of the reunion. The couplet recalls the last encounter, expressing the complex mood of regret, wistfulness and affectionate recollection when she recalls the past. The neck couplet describes the longing for each other after farewell. The spring is gone, the pomegranate flowers are blooming, and there is no news about the person I miss. It expresses the sorrow and sentimentality of time passing by and youth wasted. The last couplet writes that the person I miss day and night may not be far apart, but they are just so far away that we have no chance to meet. The poem makes use of the famous line from Cao Zhi's "Seven Sorrow Poems" about wishing for the southwest wind to pass away into your arms forever to express the pain of meeting in difficult times. The feelings revealed in the poem are sincere and profound. It seems that the heroine has unrequited love. Although love is hopeless, the pursuit is very persistent. It is this kind of pure love and this kind of infatuation that gives poetry a strong appeal.
This poem may be thought to be about a man missing his woman. Erotic poems like this are inherently difficult to fathom.