Qingpingle
Playing with the moon on the night of May 15th
Liu Kezhuang
The wind is high and the waves are fast, riding on the back of a toad for thousands of miles. I once saw Chang'e's true figure, with a plain face and no makeup. Wandering around the Yinque Pearl Palace, I looked down at the accumulated energy and mist. I occasionally shake the osmanthus tree when I'm drunk, calling it a cool breeze in the world.
Liu Kezhuang's "Qing Ping Le" is a work full of romanticism. He used rich imagination to describe the scene of traveling in the moon palace.
The two sentences at the beginning of "The wind is high and the waves are fast, riding on the back of a toad for thousands of miles" are about flying thousands of miles to the Moon Palace. "The wind is high and the waves are fast" describes the speed of flight. "Toad's back" points out the moon palace. "Book of the Later Han·Astronomy" Liu Zhao annotated Zhang Heng's "Lingxian Armillary Sphere": "Yi asked the Queen Mother of the West for the medicine of immortality, and Heng'e stole it and flew to the moon...it was a toad." Later generations used toads as the moon. pronoun.
"Zeng knew Chang'e's true posture", the word "Zeng" is good. It means that I originally came from heaven and I knew Chang'e originally. This is the same as the "return" in Su Shi's "Shui Tiao Ge Tou" "I want to ride the wind back". "The plain face has no powder", which implicitly uses the poetic meaning of the Tang Dynasty "but dislikes the powder for staining the color". This sentence is written The moonlight is bright and clear, and the beauty's plain face is very vivid.
The sentence "Looking down at the moon palace" is based on the story of Liezi Tianrui: Qi Guoyou. People are worried that the sky will fall, and someone tells him: "The sky accumulates energy. "The sentence "looking down at the accumulated energy and mist" indicates that he is far away from the world.
The last two sentences "I occasionally shake the osmanthus tree when I am drunk, and the world calls me a cool breeze" are the meaning of the whole poem. It is better to use the word "zui" or "even". What is described here is that accidentally shaking the laurel tree in the moon will have unexpected good effects on the world. This means that every move of a person in heaven. They all have a good or bad impact on the world, which can both benefit and harm the world.
Wang Ling of the Northern Song Dynasty wrote a poem called "Summer Drought and Bitter Heat". The last two sentences said: "You can't carry the world with your hands." Go, why can't you bear to swim in it? "The whole poem was written with great effort. Liu Kezhuang's poem "Qing Ping Le" was written in a relaxed and lively way. Compared with Wang Ling's poem "Summer Drought and Bitter Heat", the intention is similar but the expression style is different.
Many of Liu Kezhuang's works express his concern for the country and the people, such as "Carrying Grain", "Bitter Cold Journey", "Building City", etc. He writes about taxes, conscription, and pleas for the people. This poem is very sad. "The world is called cool breeze" should also reveal the author's yearning for a peaceful world. Although the whole poem has a strong romanticism, the author's thoughts and feelings are not otherworldly. , still can't forget the heat of the people in the lower world, and hopes to blow a cool breeze for them. Combined with the author's other works that care about the people's livelihood, it can be said that this poem may also be based on this thought, and it is not just a description of the fantasy of traveling to the moon palace.
(Xia Chengtao)
Sports Education Network Search (Reference)