Secondly, the translation of scientific and technological documents has begun, and their grammar is becoming more and more conventional, mainly professional vocabulary.
If you are interested, you can learn about the translation of English poems. Some poems use poetic words, which are easier to understand after you master them. However, translation needs the unique characteristics of poetry such as artistic conception and similar rhythm, so it is difficult.
What I appreciate more is Bing Xin's translated poems, whether it's Tagore's Gitanjali or Ji Bolun's Sand and Foam, which meet these two requirements and make people moved for a long time.
Others lack a little aura in the translation of Tagore's and Ji Bolun's poems.