Original German text and translation:
O Freunde, nicht diese T?ne!?Ah! Friends, why bother repeating the same old tune!
Sondern la?t uns angenehmere anstimmen, let our singing voices
und freudenvollere. merge into a joyful chorus!
Freude! Freude! Joy! joy!
Freude, sch?ner G?tterfunken, the goddess of joy is holy and beautiful
Tochter aus Elysium, shining brightly on the earth!
Wir betreten feuertrunken, our hearts are full of enthusiasm
Himmlische, dein Heiligtum! Come to your temple!
Deine Zauber binden wieder your power can make people
Was die Mode strength geteilt;Erase all differences,
Alle Menschen werden Brüder, in your light shine Below,
Wo dein sanfter Flügel weilt. All are brothers within the four seas.
Who can be a loyal friend? Weib errungen, who can get happy love,
Mische seinen Jubel ein! Let’s get together with everyone.
Ja, wer auch nur eine Seele love each other sincerely
Sein nennt auf dem Erdenrund! Only then can you find your soulmate!
Und wer's nie gekonnt, der stehle If you don't have this intention
Weinend sich aus diesem Bund! You have to let him cry.
Freude trinken alle Wesen in this beautiful land
An den Brüsten der Natur;All living beings in the world are happy;
Alle Guten, alle B? senAll people, good or evil, are blessed by nature.
Kü?e gab sie uns und Reben, it gives us the wine of love,
Einen Freund, geprüft im Tod; good friends in life and death;
< p>Wollust ward dem Wurm gegeben, it makes all living beings enjoy happinessUnd der Cherub steht vor Gott. The angels also sang loudly together.
Froh, wie seine Sonnen fliegen joy, like the movement of the sun
Durch des Himmels pr?cht'gen Plan, in that magnificent sky.
Laufet, Brüder, eure Bahn, friends, march forward bravely,
Freudig, wie ein Held zum Siegen. Joy, like a hero on the battlefield.
Seid umschlungen, Millionen! Millions of people unite!
Diesen Ku? der ganzen Welt! Everyone loves each other!
Brüder, über'm Sternenzelt Friends, in that sky,
Muss ein lieber Vater wohnen. The loving God watches over us.
Ihr stürzt nieder, Millionen? Millions of people worship devoutly,
Ahnest du den Sch?pfer, Welt? Worship the loving God.
Such' ihn über'm Sternenzelt! Ah, look for him across the stars, ber Sternen muss er wohnen. God is in that sky.
Seid umschlungen, Millionen! Millions of people unite!
Diesen Ku? der ganzen Welt! Everyone loves each other!
Brüder, über'm Sternenzelt Friends, in that sky,
Muss ein lieber Vater wohnen. The loving God watches over us.
Seid umschlungen, Millionen! Millions of people unite!
Diesen Ku? der ganzen Welt! Everyone loves each other!
Freude, sch?ner G?tterfunken, the goddess of joy is holy and beautiful
Tochter aus Elysium, shining brightly on the earth!
Freude, sch?ner G?tterfunken! Brilliant light shines on the earth!
Extended information:
"Ode to Joy", also known as "Ode to Joy" (Ode an die Freude in German), is a poem written by the German poet Schiller in 1785 . ?
Beethoven composed it and became the main part of the fourth movement of his Ninth Symphony, including four independent voices, chorus and orchestra. This music (without text) composed by Beethoven has become the anthem of the European Union and the anthem of the Council of Europe. It was also used as the national anthem of Rhodesia from 1974 to 1979, "Lift the Voice of Rhodesia." 》melody.
"Ode to Joy" is actually the final movement of "Beethoven's Ninth Symphony". The Ninth Symphony began to be composed in the autumn of 1822. But Beethoven spent almost half his life brewing and planning.
Reference link: Ode to Joy Baidu Encyclopedia