Translation of ancient poems in the seventh grade 10.

1. Wu Jun's Miscellaneous Poems in the Mountains

The peak is filled with mist.

The afterglow of the sunset falls in the gap of the bamboo forest.

Birds are flying happily on the eaves.

White clouds floated out of the window.

Wu Jun, miscellaneous poems in the mountains

See smoke in the mountains and sunset in the bamboo.

Birds fly on the roof and clouds float from the window.

[Notes]

1 mountain: the place where the mountain meets the sky.

② kuì: Look through the gap.

③ eaves (yán): eaves.

These four short poems describing the scenery describe the poet's interesting life in seclusion in the mountains and have a unique style. Before each sentence, if you read the words "look at it" in one breath, a wonderful picture will appear before our eyes and play beautiful music. Du Fu's quatrains: "Two orioles sing green willows, and a row of egrets go up to the sky. The window contains autumn snow in Xiling, and the Wu Dong Wan Li boat stops at the door. " Looking around, I feel deeply, combining different scenery to form a special environment, giving people a fresh feeling. That's the style.

2. Bamboo House Wang Wei

Precautions:

1, right and left: right and left means deep, and right and left means bamboo forest.

2, whistling: whistling.

Rhyme translation:

On a moonlit night, sitting alone in a quiet bamboo forest,

Sometimes I play the piano, sometimes I whistle.

The bamboo forest is secluded and deep, and no one knows it.

But with the bright moon, taking pictures diligently.

Comments:

This is a poem describing the hermit's interest in leisure life. Poetry uses words to create language and write scenery (secluded, deep forest and bright)

People who write (sitting alone, playing the piano, whistling) are extremely humble. However, its beauty lies in its naturalness and simplicity.

His painting style depicts the artistic conception of the secluded forest on a fresh and charming moonlit night. The scene is integrated and contains a special beauty.

Artistic charm makes it a masterpiece through the ages. Playing the piano and whistling, reflecting the silence of the bamboo forest on a moonlit night and the light and shadow of the bright moon,

Against the darkness of the deep forest, the surface seems dull and seemingly casual, but in fact it is ingenious.

A wonderful hand to save the world.

3. "Emei Mountain Moon Song" Li Bai

On a crisp autumn night with bright moonlight, the poet went down the river from Qingxi Post in a boat. The moon reflected on the river, like a good friend, accompanied the poet. But on the way from Qingxi to Yuzhou, the moon is always blocked by mountains on both sides, which makes the poet miss him very much.

4. Li Bai, smelling the flute in Los Angeles on a spring night.

Li Bai's "Smelling the flute in Los Angeles on a Spring Night"

translate

Whose home is the melodious flute coming from?

As the spring breeze flutters, it spreads all over Luoyang.

Just tonight, I heard the sad "Broken Willow".

Can you not evoke homesickness?

5. Go to Cen Can, the capital, to meet the emissary.

Translation:

Looking back at the East, my hometown is thousands of miles away, and the road is long and Xiu Yuan is awkward;

With a dragon bell on his face and dripping sleeves, tears still don't work.

On the way, I met you at once, but there was no pen and paper to repair the book;

I can only ask you to take a message and go home to report peace.

6. Wei Wuying in Xixi, Chuzhou

Translation:

I like the grass growing by the stream.

There are orioles crying in the depths of the forest by the stream.

The spring tide comes in with the rain at night,

The unmanned boat at the ferry drifted with the waves.

7. "Meeting Li Guinian Downstream" Du Fu

translate

I often see you at Wang Qi's residence.

I have heard your singing several times near Cui.

Now is the time when Jiangnan is picturesque.

I met you again in this season when flowers are blooming and dying.

8. "Send Master Che Ling" Liu Changqing

translate

Kikulingi in the green forest,

The sound of the late bell came from a distance.

Wearing a hat and the afterglow of the sunset,

Go back to Qingshan alone.

9. "Guest" Zhao Shixiu

translate

One rainy night,

There are bursts of frogs in the country pond.

It's past midnight to wait for friends to play chess as agreed.

Bored to knock on chess pieces, the lights fell on the chess table.

10. On Poetry Zhao Yi

translate

The poems of Li Bai and Du Fu are widely read and studied.

Today, this is nothing new.

Excellent talents will appear alternately in every era.

The literary circles led by them have been full of vitality for hundreds of years.