What are the linguistic features of Mulan poem as a folk song?

As a folk song, Mulan Poetry has a unique Yuefu folk song style in language.

Mulan poetry has a unique style of Yuefu folk songs. Opening questions and answers are common in folk songs. The language of Mulan Poetry is vivid and simple, with few carvings and axes: "My little brother smells my sister coming and sharpens his knife to pigs and sheep", which has been circulated for thousands of years and is still a spoken language that people relish.

Except for the six words "Wan Li goes to Rongji", all the others retain the form and style of folk songs, which are chained, questioned and sorted out.

The application of comparison and overlapping methods is roughly the same as that of folk songs.

And the language is rich and colorful. As far as the original rhyme is concerned, most of Long Yuefu's poems change rhyme every few words, and rarely rhyme to the end. Only in this way can the syllables of the performed songs be complicated and changeable.

"Mulan Poetry" has changed seven rhymes, which can also be said to be seven kinds of songs: "Haw, haw, haw ... women have no memory"; "I bought a saddle in the west market ... but I heard the Yellow River splashing"; "the night stays on the black mountain ... but I listen to Yanshan Hu riding a horse"; Wan Li went to Rongji ... and returned after ten years of strong men.

"The son of heaven sat in the hall ... I didn't know Mulan was a girl"; "Mother rabbit's eyes are blurred ... can Ann tell whether I am a man or a woman? "This is equivalent to writing seven songs under one topic. The difference is that this is a complete song.

The number of sentences in each rhyme of many folk songs is relatively neat, while the number of sentences in Mulan's poems is rather uneven. Because it was once sung by musicians, it was included in Yuefu songs of past dynasties, and until now there are still storytellers singing Mulan poems.