Pale: a lush appearance. The meanings of "sadness" and "gathering" are the same below. White dew is frost: crystal dew condenses into frost. So-called: what I said here refers to what I missed. Iraqi people: that person, here refers to the person that the poet misses and pursues. On the other side of the water, on the other side, on that side. Go upstream, go upstream. Swimming, winding waterways. Follow, chase, here refers to the pursuit, search First, this refers to Iraqis. Road congestion: There are many obstacles on the road, making it difficult to walk. Obstacles, obstacles, the road is hard to walk. Look for her from its upstream: downstream. Upstream, downstream Swim over. It's like: lush. Just like "mining" below. (xρ): bask in the sun. (méi): A place where water and grass meet, which means the shore. (jρ): Rising means that the terrain is getting higher and higher and it is difficult to walk.
Modern translation
Jianjia
The reeds by the river are blue, and the dew in late autumn is frozen into frost. The person I miss day and night is on the other side of the river. Pursuing her against the current is a long and arduous journey. Looking down the river, it seems to be in the middle of the water. The reeds are lush by the river, and the morning dew is not dry. The man of my dream is on the other side of the river. Pursuing her upstream, the road is rugged and difficult to climb ... as if in the middle of a sandbar. The reeds by the river are more lush, and the Millennium still lingers in the morning. My hard-working suitor is on the other side of the river. It's hard to go against the current to pursue her. Looking downstream, it seems to be a sandbar in the water.