Qiu Kean Fenghua Station English Salon No.02, 2000
2. Handling proper nouns in poetry translation
Fenghua Station Foreign Language and Foreign Language Teaching 1998 No.02
3. Tell your thoughts in ancient times.
Fenghua station foreign language and foreign language teaching 1997 05 No.
4. Sason's war poems
Fenghua station foreign language and foreign language teaching 1997 02 No.
5. Harmonious rhyming ancient ballads ── Reading the English version of Translation Classics
Fenghua station foreign language and foreign language teaching 1996 05
6. British poet horsman
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.01996+0
7. English stories
Fenghua Station Reading 1995No. 1 1
8. Complaining about others
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.04, 1994
9. Riverside fishermen
Fan Zhongyan and Feng Huazhan Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) 1993 No.04
10. Reflections on the Translation of ode to the west wind
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.03, 1993
1 1. Simple and profound —— Random thoughts on reading Chinese and western poems
Journal of Lanzhou University 04, 1992
12. Two English versions of China's poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.03, 1992
13. Carl Sandberg, American poet
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.03, 1992
14. quatrains
Feng Huazhan Du Fu Foreign Language (Journal of Shanghai International Studies University) No.01992+0
15. This small garden is not worth visiting.
Fenghua Ye Zhan Shaoweng Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.01992+0.
16. On the art of poetry from the perspective of English poets' changing poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.05, 199 1
17. Poets connect people on both sides of the strait.
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.01991.
18. Learn from predecessors and be brave in innovation-on poetry creation
Journal of Lanzhou University 04, 1990
19. English translation of six poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.03, 1990
20. English translation of five poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.03, 1989
2 1. My fate with foreign languages
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.02, 1989
22. Comment on Su Shi's Poetry Translation
Fenghua Zhan China translated 1989 No.01.
23. Teaching comparative literature in Los Angeles.
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.06, 1987
24. Exploration of Poetry Translation-Comparison between Chinese and Western Poetry.
Translated by Zhan China in Fenghua 1987 No.06.
25. On China's Classical Poems by Stolich.
Fenghua Zhansheke Front 1987 03 No.
26. On the English Translation of China's Poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.02, 1986
27. Feng Zikai and Translation
Fenghua Zhan China translation 1985 No.05.
28. Flower City Poetry
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.05, 1984
29. Spring breeze urges peaches and plums-Li Shutong's teaching to his father Feng Zikai.
Fenghua Exhibition Education 1984 No.01
30. amy lowell and China's Poetry
Foreign Literature Studies at Fenghua Station 1983 No.04
3 1. Translation of rhymes in children's books
Fenghua Zhan China translation 1983 No.06.
32. Pound and China's Poetry
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.05, 1983
33. Imagism and China's Poetry
Fenghua Zhansheke Front 1983 03 No.
34. Implication and Obscurity —— A Random Talk on English-Chinese Translation
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.01983+0
35. Biography of Feng Zikai
Fenghua Zhan Jinyang Journal 1982 No.04
36. Poetry translation
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.02, 1982
37. From Artist to Monk —— Remembering Master Hongyi
Fenghua Zhanfayin 1982 03 No.
38. Some experiences in translating "National Mourning"
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.04, 198 1
39. Poetry Translation and Nationalization
Translated by Fenghua Zhan China 198 103.
40. Similarity in Form and Spirit —— Random Thoughts on English Translation of China's Poems
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.02, 198 1
4 1. On the translation of book titles
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.02, 1980
42. Talk about new poetry meter.
No. Zhan social science front 1979 03, Fenghua
43. On "Faithfulness" and "Expressiveness" in Poetry Translation
Fenghua Station Foreign Languages (Journal of Shanghai International Studies University) No.01979+0
44. On the Chinese Translation of Foreign Poetry
Journal of Fudan University (Philosophy and Social Sciences Edition) 1964 No.01