Most of Cen Can's early poems are about scenery, expressing feelings and giving answers. The style of landscape poetry is beautiful and elegant, which is quite close to He Xun, but the language is strange and the artistic conception is novel; Sentimental, lamenting the poor and indignant mood is also strong. Welcome to read! For more relevant information, please pay attention to the relevant columns!
cén shēn (about 715-77), a poet of the Tang Dynasty, was originally from Nanyang (now Xinye, Henan) and moved to Jiangling (now Hubei). Han nationality, born in Jiangling, Jingzhou (Jiangling, Hubei), was a famous frontier poet in Tang Dynasty when Cen Can died at the age of 56. His ancient poems are full of romantic characteristics, magnificent momentum, rich imagination, magnificent colors, passionate and unrestrained, especially good at seven-character songs.
Cen Can was a famous frontier poet in the Tang Dynasty. At that time, there were frequent wars in the northwest frontier area. With the ambition of making contributions to the Great Wall, Cen Can went out to the Great Wall twice and stayed in the frontier army for six years. Therefore, he had long-term observation and experience on the icy scenery of the life of the pommel horse. He enthusiastically praised the fighting spirit of the frontier guards, such as a Song of Wheel Tower in Farewell to General Feng of the Western Expedition, and wrote the heroic scene of the soldiers going forward and fighting in Xue Hai. "drums like a tempest pound on four sides, and the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand", the soldiers are selfless and full of the spirit of loyalty, courage and patriotism.
Cen Can's poems have a wide range of themes. Apart from poems that lament his life experience and give answers to his friends, he wrote many landscape poems before he went to the frontier. The poetic style is quite similar to that of Xie Zhao and He Xun, but it has the characteristics of novel artistic conception. Poems such as "Mountain Wind Blows the Empty Forest, Whispering Like a Man" ("Walking in the Late Autumn"), "The long wind blows the imperata, and the wild fire withers the mulberry" ("To the girder, I send it to the Lord of Kuangcheng") are all examples of poetic wonders. Du Fu also said that "Cen Can brothers are all curious" ("A trip to the United States"), and the so-called "curiosity" is a hobby of novelty.
The theme of Cen Can's poems involves narrating ambition, giving answers, landscapes and traveling, among which frontier poems are the best, and "magnificent" is its outstanding feature. Cen Can went to the frontier fortress twice and wrote more than 7 frontier fortress poems. In the prosperous Tang Dynasty, he wrote the most frontier fortress poems and made the most outstanding achievements.
In his works, no enemy can be a real opponent in the face of the great power of the Tang Empire, so he doesn't need to write about the soldiers' outstanding struggle and hard sacrifice. What he wants to write is another great power facing the soldiers, that is, harsh nature. For example, in "Going on a Journey to the West", the snowy night and the wind roar, flying sand and stones, these formidable harsh climatic environments in the frontier desert, in the poet's impression, have become spectacular scenery to set off heroism, which is a wonderful beauty worthy of appreciation. If there is no enterprising spirit and courage to overcome difficulties, it is difficult to have this feeling. Only poets in the prosperous Tang Dynasty can have this cheerful mind and this artistic feeling.
Cen Can expresses the scenery beyond the Great Wall with curious enthusiasm and magnificent colors. Under the control of the generosity and pride of the frontier fortress, the strange scenery and customs of the northwest desert are vividly displayed with generous and heroic tone and strange artistic techniques, which has a unique and magnificent beauty. It broke through the traditional pattern of writing frontier defense poems in the past, and greatly enriched and broadened the description theme and content scope of frontier defense poems.
Cen Can's poem:
on meeting a messenger to the capital was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
The old garden has a long road to the east, and the double-sleeved dragon bell cries.
I'll meet you immediately without paper and pen, and I'll report my peace with your message.
Translation
Looking back to the east at my hometown, the road is long and confusing; Tears all over my face wet my sleeves, but I still can't wipe them off. I met you on the horse on the way, but I wanted to write a letter without pen and paper; I can only ask you to take a message and go home to report peace.
The author of Zhai Zhong Zuo is Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
I want to go to heaven when I travel to the west, and I will see the moon twice when I leave home.
I don't know where to stay tonight. Wan Li in Pingsha is deserted.
Translation
Riding westward almost came to www.slkj.org, and I left my hometown for nearly two months. Where should I stay tonight in this deserted desert?
a Song of White Snow in Farewell to Field-Clerk Wu Going Home was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
the north wind rolls the white grasses and breaks them, and the Eighth-month snow across the Tartar sky.
is like a spring gale, come up in the night, blowing open the petals of ten thousand pear trees.
it enters the pearl blinds, it wets the silk curtains, a fur coat feels cold, a cotton mat flimsy.
bows become rigid, can hardly be drawn, and the metal of armour congeals on the men.
the sand-sea deepens with fathomless ice, and darkness masses its endless clouds.
but we drink to our guest bound home from camp, and play him barbarian lutes, guitars, harps.
till at dusk, when the drifts are crushing our tents, and our frozen red flags cannot flutter in the wind.
we watch him through Wheel-Tower Gate going eastward, into the snow-mounds of Heaven-Peak Road.
and then he disappears at the turn of the pass, leaving behind him only hoof-prints.
Translation
The north wind roared and rolled over the earth, scraping off the withered grass; Although it is August, snowflakes have floated in the sky here. Overnight, all the branches were covered with snow, just like thousands of pear blossoms in spring. Snowflakes seeped through the bead curtain and wet the curtain, so I didn't feel warm when I put on fox fur clothes, and the quilt made of silk brocade made people feel a little thin. Soldiers can't open their crossbows with cold, and it's hard to wear armor. The desert is covered with thick ice, and the faces of the soldiers are full of gloomy clouds, thinking that this cold weather will pass quickly. A banquet was arranged in the Zhongjun Hall to see off the guests returning to Beijing, and and play him barbarian lutes, guitars, harps played wonderful music. In the evening, outside Yuanmen, heavy snow fell in succession, and the red flag was frozen hard by snow and ice, and the strong north wind could not make it flutter. Send you away outside the east gate of Luntai. When you leave, the snow is covered with the roads of Tianshan Mountain. The mountains are winding, the roads are winding, and you can't be seen, leaving only horseshoe prints on the snow.
ascending the Pagoda at the Temple of Kind Favour With Gao Shi and Xue Ju was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:
the pagoda, rising abruptly from earth, reaches to the very Palace of Heaven.
climbing, we seem to have left the world behind us, the pedal is empty.
it overtops a holy land, and can only have been built by toil of the spirit.
its four sides darken the bright sun, its seven stories cut the grey clouds.
birds fly down beyond our sight, and the rapid wind below our hearing.
mountain-ranges, toward the east, appear to be curving and flowing like rivers.
far green locust-trees line broad roads, toward clustered palaces and mansions.
colours of autumn, out of the west, enter advancing through the city.
and northward there lie, in five graveyards, calm forever under dewy green grass.
those who know life's final meaning, which all humankind must learn.
henceforth I put my official hat aside, to find the Eternal Way is the only happiness.
Translation
Pagoda gushes out like a flat ground, towering into the Heavenly Palace. Climbing up is like walking out of the world, pedaling the ladder and hovering in the air. Gao Jun's outstanding efforts to calm China are more outstanding than uncanny workmanship. The four corners stretch out to block the day, and the seven floors are closely connected to the sky. Looking down, there are only a handful of birds, and listening to the mountain wind whistling rapidly. Mountains and mountains are like ups and downs, surging and rushing eastward. Green Huai with straight chidao, how exquisite the balcony palace is. Autumn beauty comes from the west, and the vast expanse of grey permeates Guanzhong. North of Chang 'an, there are five tombs of Han Dynasty, which are lush through the ages. Pure Buddhism is fully understood. Good factors make people believe. I vowed to retire and resign, and it was fun to believe in Buddhism and Taoism.
a Song of Running-horse River in Farewell to General Feng of the Western Expedition was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:
If you don't see me, I'll travel by the snow, and sand, up from the desert, flies yellow into heaven.
this Ninth-month night is blowing cold at Wheel Tower, and valleys, fill with the broken boulders like peck measures and that downward, headlong, follow the wind.
in spite of grey grasses, Tartar horses are plump, west of the Hill of Gold, smoke and dust gather and o General of the Chinese troops, start your campaign!.
keep your iron armour on all night long, send your soldiers forward with a clattering of weapons! and while the sharp wind's point cuts the face like a knife.
and snowy sweat steams on the horses' backs, freezing a pattern of five-flower coins and your challenge from camp, from an inkstand of ice.
has chilled the barbarian chieftain's heart and you will have no more need of an actual battle!, military adviser Simon, are present at the ceremony.
Translation
Didn't you see it? The vast Zoumachuan is close to the edge of Xue Hai, and the boundless yellow sand connects the sky. In September, the wind howled on the wheel platform all night, and the rubble in Zoumachuan was as big as a bucket, and the wind blew the bucket full of stones. At this time, the Xiongnu grass was lush and the horses were fat, and the smoke and dust invaded the west of Jinshan. The generals of the Han family led their troops to the west. The general didn't take off his armor at night. In the middle of the night, the marching spears collided with each other, and the cold wind blew on his face like a knife. The horse's hair was covered with snowflakes and sweaty, and the five-flowered horse's body suddenly became ice, and the ink and ink written in the camp curtain also froze. When the enemy heard that the army was going out, he was frightened. It was expected that he wouldn't dare to fight hand to hand with us, so I waited for the good news at the west gate of the car engineer.
a Song of Wheel Tower in Farewell to General Feng of the Western Expedition was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:
on Wheel Tower parapets night-bugles are blowing, though the flag at the northern end hangs limp.
scouts, in the darkness, are passing Quli, where, west of the Hill of Gold, the Tartar chieftain has halted.
we can see, from the look-out, the dust and black smoke, where Chinese troops are camping, north of Wheel Tower.
our flags now beckon the General farther west, with bugles in the dawn he rouses his Grand Army.
drums like a tempest pound on four sides, and the Yin Mountains shake with the shouts of ten thousand.
clouds and the war-wind whirl up in a point, over fields where grass-roots will tighten around white bones.
jianhe river has a wide wind and clouds, horseshoes, at the Sand Mouth line, break on icy boulders.
our General endures every pain, every hardship, commanded to settle the dust along the border.
we have read, in the Green Books, tales of old days, but here we behold a living man, mightier than the dead.
Translation
At night, the horn sounded at the head of Luntai City, and the northern star of Luntai City was landing. The military book was sent to Quli overnight last night, but Khan has invaded west of Jinshan. Looking at the smoke billowing from the sentry tower to the west, the Han army camped in the north of Luntai. The general was armed with Fu Jie and led his troops to the Western Expedition. At dawn, the flute sounded and the army set off. The war drums are like a surge in Xue Hai, and the three armed forces shout * * * at Yinshan. The enemy camp is gloomy and murderous, and the bones on the battlefield are still wrapped in grassroots. The cold wind in Jianhe River is fierce, the goose feather is heavy, and the stone in Shakou is cold and the horseshoe is frozen. Yaxiang worked hard with Wang Zhenggan and vowed to serve the country and pacify the border. In ancient times, it is not uncommon to see historical fame, but now the general's fame is better than that of the ancients.
a message to censor du fu at his office in the left court was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:
together we officials climbed vermilion steps, to be parted by the purple walls.
our procession, which entered the palace at dawn, leaves fragrant now at dusk with imperial incense.
grey heads may grieve for a fallen flower, or blue clouds envy a lilting bird.
but this reign is of heaven, nothing goes wrong, there have been almost no petitions.
Translation
I trotted up the red steps with you, and I belong to the office across the book province. In the morning, I entered the DPRK with the ceremonial ceremony of the son of heaven, and went home with the royal incense at night. Full of white hair, sad flowers fall, envious of birds flying high in Qingyun. There are no faults or shortcomings in the imperial court of Shengming. There are also fewer letters of exhortation.
an early audience at the palace of light harmonizing secretary jia zhi's poem was written by Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of the ancient poem is as follows:
cock-crow, the Purple Road cold in the dawn, Yingying Huangzhou * * Lan.
at the Golden Gate morning bell, countless doors open, and up the jade steps float a thousand officials.
with flowery scabbards, stars have gone down, willows are brushing the dew from the flags.
and, alone on the Lake of the Phoenix, a guest, is chanting too well The Song of Bright Spring.
Translation
The cock crows at five o'clock, and the dawn on Kyoto Road is slightly cold; Oriole trills, Chang 'an city is already the awaken of spring. The bell of the watchtower rang, and thousands of doors of the palace were opened; In front of the jade steps, there are many ceremonial ceremonies, surrounded by officials of the court. At the beginning of the morning star, the flower diameter welcomes the guards with swords; Wicker gently brushed the standard, and a drop of dew was wet. Only Jia Zhi, a calligrapher in Fengchi, wrote poems in praise; His poem is a song of spring and snow, which is too difficult to sing with.
the author of "the early dynasty of hejiashe people" is Cen Can, a writer in the Tang dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
cock-crow, the Purple Road cold in the dawn, linnet songs, court roofs tinted with April.
at the Golden Gate morning bell, countless doors open, and up the jade steps float a thousand officials.
with flowery scabbards, stars have gone down, willows are brushing the dew from the flags.
and, alone on the Lake of the Phoenix, a guest, is chanting too well The Song of Bright Spring.
Translation
The cock crows at five o'clock, and the dawn on Kyoto Road is slightly cold; Oriole trills, Chang 'an city is already the awaken of spring. The bell of the watchtower rang, and thousands of doors of the palace were opened; In front of the jade steps, there are many ceremonial ceremonies, surrounded by officials of the court. At the beginning of the morning star, the flower diameter welcomes the guards with swords; Wicker gently brushed the standard, and a drop of dew was wet. Only Jia Zhi, a calligrapher in Fengchi, wrote poems in praise; His poem is a song of spring and snow, which is too difficult to sing with.
The author of "Thinking about Chang 'an Hometown in Nine Days' March" is Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
I was so eager to climb the mountain that no one brought me wine.
If you pity the chrysanthemum in your hometown from afar, you should open it next to the battlefield.
Translation
On September 9th, during the Double Ninth Festival, I managed to climb to a high place and overlook it. However, during this war-torn March, no one could deliver wine. I look at my hometown Chang 'an with a heavy heart, and the chrysanthemums are probably open sporadically next to this battlefield.
The author of Spring in a Mountain House is Cen Can, a writer in the Tang Dynasty. The full text of his ancient poems is as follows:
It's windy and sunny, and it's warm and spring, and butterflies and bees wander into the room in disorder.
There are several wickers and low clothes trusses, and a mountain flower pen bed.
Translation
It's sunny and sunny, and the colors of spring are everywhere. As the weather gets warmer, butterflies and bees are getting busy, and the hall flies in and out from time to time. The new teeth of the willow branches on the lower side of the road are sprouting, gently brushing the skirts of passers-by, and the spring breeze carries the petals into the window and scatters them on the console table.