1. The original text is as follows:
Untitled·Last Night’s Stars and Last Night’s Wind
Tang Dynasty. Li Shangyin
Last Night’s Stars and Last Night’s Wind, Painting Building West Panguitang East.
I don’t have the wings of a colorful phoenix, but I have a clear mind.
Gouchun wine is given to every other seat to warm it up, and the wax-covered lamps are red.
I listened to the drum and went to answer the official question, walking around Malantai and turning around.
Translation
Rhyme translation
The stars were shining brightly last night, but there was a cool breeze in the middle of the night;
Our banquet was held in the west of the painting building Bank, east of Guitang.
There are no colorful phoenix wings on the body, so they cannot fly together;
But the heart is like a consonance, and the emotions are closely connected.
Guess hooks and play with each other, and drink spring wine across the seats to warm the heart;
Group into groups to make wine orders, and decide the winner by the red candlelight.
It’s a shame, when you hear the Wu Geng drum, you should go up to Dianmao;
He rushed to Lantai on horseback, like basil fluttering in the wind.
2. Brief analysis:
The first couplet uses twists and turns to write about last night’s joyful gathering. "Last Night's Stars and Last Night's Wind" is the time: the night is low, the stars are twinkling, and the cool breeze is blowing. A night intoxicated by the spring breeze, lingering with the warm atmosphere of tranquility and romance. The two words "last night" in the sentence are opposite to each other, going back and forth, and the tone is soothing and refreshing. "West of the painting building and east of Guitang" refers to the location: west of the exquisite painting building and east of Guimu Hall. The poet did not even write a clear location, but only used the surrounding environment to set off the scene. What story happened in such a wonderful moment and charming environment, the poet just recalled it in his heart alone, while we couldn't help but be moved by the style displayed in the poem.
The chin couplet writes about today’s lovesickness. The poet has been separated from his beloved for two years. "I don't have the wings of a colorful phoenix" to describe the deep yearning and the pain of missing each other: I hate that I don't have the wings of a colorful phoenix to fly to my lover. "The hearts are connected and connected" describes the depth of mutual understanding: each other's thoughts are like the supernatural rhinoceros horns, closely connected. "Nothing in the body" and "being in the heart", one outside and one inside, one sad and one happy, are contradictory and wonderfully unified. There is sweetness in pain, expectation in loneliness, the pain of lovesickness and the joy of being connected, blending together. The complex and subtle mentality of lovers who are deeply in love but cannot stay together is portrayed in detail and vividly. These two sentences have become famous throughout the ages.
The neck couplet "Every seat is given a spring wine to warm it, and each camp is covered with wax and the lamp is red" is a description of the excitement at the banquet. This should be a party attended by poets and beauties. At the banquet, people played games such as sending hooks across seats and shooting in groups. They drank and drank together, with bright lights and warm wine, and they had a great time. Yesterday's laughter and laughter are still echoing in my ears. Today's banquet may still be going on, but the poet is no longer around. The enthusiasm of the banquet brings out the poet's loneliness, which is quite desolate as "the excitement is theirs, but I have nothing".
The last couplet "I listened to the drum to answer the official duty, walked around Malantai and turned around" describes the helplessness of being in the world: It's a pity that I have to go to work when I hear the sound of the drum announcing the dawn, Walking in and out of the secretarial department, it was like fluffy grass fluttering in the wind. This sentence should explain the reason for leaving the beautiful woman, and at the same time reveal the boredom of the errand, implying the emotion of having a lost life.
The whole poem takes psychological activities as the starting point. The poet's feelings are delicate and real, and he depicts an emotion that can be understood but cannot be expressed in a confusing and eye-catching way.
3. Introduction to the author:
Li Shangyin (about 812 or 813 to about 858), Han nationality, named Yishan, also named Yuxisheng, also named Fan Nansheng, Fan Nanzi, late Tang Dynasty Famous poet. His ancestral home is Hanoi, Huaizhou (now Qinyang City, Henan Province), and his ancestors moved to Xingyang (now Zhengzhou, Henan Province). He is good at parallel prose writing, and his poems have high literary value. He and Du Mu are collectively called "Xiao Li Du", and Wen Tingyun are collectively called "Wen Li" because their poems are similar to those of Duan Chengshi and Wen Tingyun of the same period, and the three of them are They are all ranked sixteenth in the family, so they are also called the "Thirty-Sixth Body". His poems are novel in conception and rich in style, especially some of his love poems, which are so touching and pathos that they are widely read. But it is too obscure and confusing to understand. There is a saying that "poets always love Xikun and hate that no one writes Zheng Jian." Because he was caught in the partisan struggle between Niu and Li, he was very frustrated in his life. After his death, he was buried in his hometown Qinyang (the junction of today's Qinyang and Boai County). According to the "New Book of Tang", there are twenty volumes of "Collection of Fan Nanjia", twenty volumes of "Collection of Fan Nan B", three volumes of "Poems from Yuxi", one volume of "Fu" and one volume of "Wen". Some of the works have been lost.