Poems about the sadness of autumn are as follows:
1. "Eight Poems of Autumn, One" by Du Fu of the Tang Dynasty: The jade dew withers the maple forest, and the Wushan Gorge is desolate. The waves in the river are surging from the sky, and the wind and clouds are blocking the ground. Clusters of chrysanthemums bloom in tears, and a lonely boat ties the heart of my hometown. Hanyi is urging the knife and ruler everywhere, and Baidi City is high and anxious at dusk.
Translation: The maple trees gradually withered and became damaged under the erosion of late autumn dew, and Wushan and Wu Gorge were also shrouded in a bleak and gloomy mist. The waves in Wu Gorge were surging into the sky, and the dark clouds in the sky seemed to be pressing down on the ground. The sky and the earth were gloomy. The flowers have been blooming and falling for two years. Looking at the blooming flowers, I can’t help but cry when I think about not being home for two years.
The boat is still tied to the shore. Although I cannot return eastward, I am drifting away, but my heart is always tied to my hometown. We are rushing to make clothes to keep out the cold in winter again, and the sound of anvils pounding out cold clothes in Baidi City keeps coming. It seems that another year has passed, and my longing for my hometown has become more solemn and deeper.
2. "Tian Jing Sha·Autumn" by Zhu Tingyu of the Yuan Dynasty: In front of the court, all the plane trees have fallen, and the hibiscus blooms by the waterside. The interpretation is the same as that of the poet. Saying goodbye to Ke Shuangye, I came to write a red inscription.
Translation: All the sycamore leaves have fallen in front of the courtyard, and the lotus flowers in the water have long lost their beauty. It is as if the poet knows my thoughts. A frost-stained red leaf left the branch and flew close to me to compose a poem.
3. "Youth Tour·Chang'an Ancient Road Horse Chi Chi" by Liu Yong of the Song Dynasty: Horse Chi Chi on the Chang'an Ancient Road, high willows and cicadas hiss. Outside Sunset Island, on the plains of autumn wind, my eyes are broken and drooping for four days. Once Guiyun has gone without a trace, where is the early stage? The relationship is unfamiliar, the drunkard is lonely, and he is not like he was when he was young.
Translation: Riding a thin horse and walking slowly on the Chang'an Ancient Road, the tall willow trees and autumn cicadas chirped randomly. Under the setting sun, the autumn wind was blowing hard in the wilderness. I looked up and saw the sky hanging down from all directions. The returning cloud has gone without a trace, where are the expectations of the past? My interest in outings and banquets has faded, and I have very few drinking buddies in the past. I am no longer what I used to be when I was young.
4. Li Qingzhao of the Song Dynasty's "Partridge Sky: The cold sun is rustling on the window": When the cold day is rustling on the window, the phoenix trees should hate the frost at night. The wine shop prefers the bitterness of Tuancha, and the fragrance of Rui Nao is preferred when dreams are over. Autumn is over, the days are still long, and Zhongxuan Huaiyuan is even more desolate. It's better to get drunk in front of Fenzun, and don't bear the yellow chrysanthemum on the east fence.
Translation: The pale sunshine of late autumn gradually shines on the windows with carved patterns, and the sycamore trees should also resent the frost that comes at night. After drinking, I prefer to taste the strong and bitter taste of Tuancha. When I wake up from a dream, it is especially suitable to smell the refreshing fragrance of Ruinao.
Autumn is almost over, and the days still feel very long. Compared with the nostalgia expressed in Wang Can's "Ode to the Tower", I feel it is even more desolate. It is better to learn from Tao Yuanming, get rid of sorrow by getting drunk, and don't live up to the blooming chrysanthemums on the east fence.
5. "Autumn Thoughts" by Li Bai of the Tang Dynasty: The yellow leaves of the swallow branches fall, and I look forward to my appearance on the stage. The blue clouds on the sea are broken, and the autumn colors are coming. The Hu soldiers gathered in Shasai, and the Han envoy returned to Yuguan. The conquering guest has no return day, and the sky is filled with sorrow and the grass is destroyed.
Translation: The leaves of the Yan branch withered and fell, and the woman stood alone on the stage and looked far away. Seeing the blue clouds dispersing in the sky, Shanyu arrived with autumn colors. The Hu troops gathered at the desert frontier, and the Han envoys returned to Yumen Pass. The guest in a foreign land has not yet returned, and in vain feels sad for the destruction of the grass.