Appreciation of the original translation of Youzhou Tower

There are works by Chen Ziang, a poet of the Tang Dynasty, on the Youzhou rostrum. This is a sad song of life, from which we can see the poet's lonely feelings of being alone in the world.

You Zhou Tower, You Zhou Tower and Chen Ziang's Original Translation

No one can see the ancient wisdom of the ancient king, only those wise men who can't see the afterlife can see it.

I think of heaven and earth, there is no limit, there is no end, I am alone, tears fell down!

Translation:

You can't see the ancient sages moving forward, and you can't see the wise masters today.

I feel sad at the thought of boundless heaven and earth, and cry alone.

Appreciating the poet's political knowledge and talent, he dared to make suggestions, but he was not adopted by Wu Zetian, and was repeatedly hit and depressed. You Zhou Ji Bei Lou wrote poems, from which sadness came. They expressed the lament of "untimely birth" with "different characters in the old mountains and rivers" The language is unrestrained and infectious.

In terms of diction, this poem is deeply influenced by Songs of the South, especially Farewell. "Travel" has a cloud: "Only the infinity of heaven and earth is sad for the long diligence of life. I can't smell the past. " The sentences of this poem have changed since then, but the artistic conception is more boundless and vigorous.

Chen Ziang's sentimental works are triggered by his own experience in real life, but their objective significance is far beyond the scope of himself and even his era, and they are universal to some extent. The sentimental feelings expressed in this poem are obviously different from the secular worries about life and death. This is a sigh in the persistent pursuit of career and life.