The origin of this poem is:? Du Fu recovered the banks of the Yellow River in Tang Dynasty.
The original text of the two sides of the Yellow River recaptured by the imperial army is like this:
The news of this distant western station! The north has been recovered! At first, I couldn't stop crying on my coat.
Where are my wife and son? There is not a trace of sadness on their faces. However, I packed my books and poems crazily.
On a green spring day, I began to go home, singing my songs loudly and drinking my wine.
Come back from this mountain, pass another mountain, go up from the south and then go north-to my own town! .
Translated into vernacular Chinese, it is like this:
Suddenly, news came from outside the sword to collect thistle north. When I first heard it, I burst into tears.
In retrospect, my wife and children are still a little sad, and they are ecstatic when they roll up their poems at will.
The sun shines, singing loudly, drinking wine, and returning to my hometown with my wife and children in the bright spring.
Thinking about it, I crossed the Wuxia gorge from the dam, crossed Xiangyang and went straight to Luoyang.
Here are some important words, please explain them separately:
Smell: I heard. Official army: refers to the army of the Tang Dynasty.
Outside the sword gate: south of the sword gate, which refers to Sichuan.
Northern Hebei: It refers to the Youzhou and Jizhou areas in the Tang Dynasty. Now the northern part of Hebei Province is the base of Anshi rebels.
Snuff: tears.
But look: look back.
Wife: wife and children.
Where is the sadness: where is there a little sadness? Worry has disappeared without a trace.
Jumm4n poetry books are ecstatic: roll them up at will. In other words, Du Fu can't wait to pack up and go home.
Ecstasy: I'm going crazy with joy.
Sing: Sing loudly.
X: I think so.
Indulge in drinking: drink to the fullest.
Youth: indicates a beautiful spring.
Company: bring a wife and children.
Wuxia: One of the Three Gorges of the Yangtze River, named after crossing Wushan Mountain.
Shunshun: It means "just right".
Xiangyang: It belongs to Hubei now.
Luoyang: Now it belongs to the ancient city of Henan.
What is the background of the author's writing this poem?
The Imperial Army Recovered the Banks of the Yellow River was written in the spring of 763 (the first year of Guangde), and Du Fu was 52 years old. In the winter of the first year of Baoying (AD 762), Tang Jun won a great victory in Hengshui near Luoyang, and rebel leaders Xue Song and Zhang Zhongzhi surrendered one after another. The author was ecstatic after hearing the news and wrote this poem.
Now that we know the original intention and creative background, let's appreciate and comment on this poem together:
This poem was written in the spring of the first year of Guangde in Tang Daizong (AD 763). In the first month of that year, Shi Chaoyi hanged himself and the Anshi Rebellion ended. When Du Fu heard the news, he couldn't help but be pleasantly surprised, dancing and singing this seven-melody. The first half of this poem is about the surprise when I first heard the good news; In the second half of the poem, people are dancing and preparing to return home, which highlights anxious to return's joy. The whole poem is full of unrestrained emotions and the word "hi" is everywhere, which vividly expresses the author's infinite joy and excitement. Therefore, it is called Du Fu's "the first quick poem in life". Except for the first narrative topic, all the other sentences express the poet's surprise when he suddenly heard the news of victory. The poet's thoughts and feelings poured out of his chest and rushed down. The last six sentences are dual, but understanding nature is like talking, and it comes naturally.
The rapid rise of the first sentence just shows the suddenness of good news. The poet has been wandering outside the sword for many years, so it is difficult to prepare for a taste. Because of the failure of "Jibei" and the Anshi rebellion, it is impossible to return to my hometown. Now, the "thistle that suddenly spread to the north", the torrent of surprise suddenly burst open the emotional floodgate that had been suppressed for a long time, making the poet surge in emotion. At first, I couldn't stop the tears from pouring down my coat. The first news is closely related to the sudden news, which shows that the good news came too suddenly, while the form of "tears all over my skirt" is vivid, showing the emotional waves aroused by the sudden news at the moment of the first news, which is the true expression of joy and sadness, and the intersection of sadness and joy. "Jibei" has been collected, the war will stop, and the suffering of Gankun and Limin will be cured. The poet, who was displaced from place to place and hated other sufferings, finally got through it. However, after drawing a lesson from the bitter experience, the poet recalled the sufferings he had endured in the past eight years, but he couldn't help but feel sad and unable to restrain himself. However, this catastrophe finally passed like a nightmare. The poet can return to his hometown and people will start a new life, so he turns sorrow into joy and is in heaven. The psychological changes and complex feelings of the First News at that time, if written in prose, need a lot of pen and ink, and the poet only uses the word "tears full of skirts" to describe the image, which is enough to sum up all this.
The second connection with the conversation, fixed on "ecstasy", is a higher peak of surprise. "Looking at the wife" and "reading poetry" are two continuous actions, which have a certain causal relationship. Poets will naturally think of their wives and children who have suffered together for many years when they are sad and happy and "full of tears." "Looking at it" means "looking back". The action of "looking back" is very meaningful. The poet seems to want to say something to his family, but he doesn't know where to start. Actually, there is no need to say anything. I don't know where the haze that has enveloped the whole family for many years has gone. This sentence is to set off the poet's joy with the joy of his wife and children.
"On a green spring day, I began to go home. I sang loudly and drank deeply." Then the first part describes the poet's ecstasy in detail from the details of life. "Day" refers to sunny days, indicating that people have reached old age. Old people rarely "sing" and should not "indulge in wine"; Nowadays, we should not only "sing" but also "indulge in wine", which is a concrete manifestation of "ecstasy". This sentence was written in a "crazy" state, and the next sentence was written in a "crazy" thinking. "Youth" refers to the scenery in spring. Spring has arrived, and it is time to "go home" with his wife and children among flowers, birds, fish and insects. Poets will naturally be "ecstatic" when they think about this.
"Come back from this mountain, pass another mountain, go up from the south, and then go north-to my own town! "is the poet's association, in Zizhou, suddenly returned to his hometown. The poet's surprise reached a climax and the whole poem ended. This couplet contains four place names. "Baxia", "Wuxia", "Xiangyang" and "Luoyang" are all dual (in-sentence pairs), which form a neat pair of place names; And the combination of "slave" and "slave" is a pair of flowing fresh water. Coupled with the dynamics of "wear" and "orientation" and the repetition of two "gorge" and two "yang", the style and tone of writing are as fast as lightning, which accurately shows the galloping of the poet's imagination. There is a long distance between Basha, Wuxia, Xiangyang and Luoyang. Once the words "follow", "wear", "go down" and "go" run through them, the pictures of "coming back from this mountain, crossing another mountain, coming up from the south and going north-to my own town" appear one after another. What needs to be pointed out here is that the poet not only expresses imagination, but also depicts reality. From "under the dam" to "Wu gorge", the gorge is dangerous and narrow, and the boat is like a shuttle, so it is used to wear; When I left Wuxia to Xiangyang, I drove downstream quickly, so I used "Xia"; From "Xiangyang" to "Luoyang", the land was changed, so the word "Xiang" was used with high accuracy.
This poem mainly describes the poet's great joy after hearing the news that the government troops recovered their lost territory, packed up their bags and immediately returned to their hometown. It expresses the poet's uncontrollable joy of victory and returning home, his sincere patriotic feelings and his broad patriotic mind and lofty spiritual realm.